Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Сюмэй склонила голову, задумалась, но не придала этому значения. Она снова села на свадебную кровать, думая о предстоящей встрече с родителями мужа. Ей нужно было соблюсти все правила этикета, не допуская небрежности, и постараться завоевать их расположение.
Для неё это было большое испытание и вызов.
Вскоре служанка принесла еду.
— Второй молодой господин велел мне передать второй молодой госпоже, что он придёт после завтрака, — передала служанка слова другого господина.
Сюмэй на мгновение замерла: — Это второй молодой господин сам тебе сказал?
— Нет, — покачала головой служанка. — Это сказал Чанфу, который прислуживает второму молодому господину.
— Почему он не придёт сюда позавтракать вместе? — не поняла она.
Служанка покачала головой: — Я тоже не знаю.
— Тогда я поем одна, — сказала Сюмэй, поднимая чашу и рассеянно принимаясь за еду.
Если он женился на ней без желания, то Сюмэй тоже должна была выразить свою позицию, а затем им двоим следовало бы найти компромисс. Даже если им придётся быть супругами, кажущимися гармоничными, но чужими душой, если муж в будущем захочет взять наложницу или нескольких, то она надеется покинуть этот дом, потому что не сможет вынести делить одного мужа с другими женщинами.
Подумав об этом, Сюмэй невольно горько усмехнулась. Хотя они встретились впервые только прошлой ночью и почти не обменялись словами, она не испытывала к нему неприязни, напротив, ей было очень любопытно, и она хотела узнать этого мужчину поближе. Но между ними словно стояла невидимая стена, которую никак не удавалось преодолеть.
Возможно, она ему действительно не понравилась…
Сюмэй могла думать только об этом. Она никогда не думала, что будет так жалеть себя, это было совсем не похоже на неё.
Просто позавтракав, она держала фарфоровую чашку, рассеянно потягивая чай, и её взгляд невольно скользил к двери, ожидая, когда её откроют.
Наконец, к ожиданию Сюмэй, дверь открылась.
Фэн Юйшэнь с безразличным выражением лица переступил порог. Поскольку был день, его изъян был бы виден ещё чётче, поэтому он должен был надеть маску, чтобы скрыть себя и защититься от боли.
— Второй молодой господин, — служанка первой присела в поклоне.
Он кивнул, затем посмотрел на свою прекрасную жену, которая уже встала, чтобы поприветствовать его. Его горло сжалось. — Как… спалось прошлой ночью?
Сюмэй подняла веки, желая взглянуть ему в лицо, но увидела, как муж незаметно отвернул правую щеку, избегая её взгляда. — Я очень хорошо спала, спасибо за заботу, муж.
— Вот и хорошо, — низким голосом произнёс Фэн Юйшэнь, словно сдерживая какие-то эмоции. — Впредь, если что-то понадобится, говори прямо служанке, не стесняйся.
Она опустила взгляд: — Да, муж.
— Тогда пора идти, не стоит заставлять родителей долго ждать, — его руки, сжатые за спиной, были напряжены. Хотя он уже видел лицо жены, но сейчас его сердце билось гораздо сильнее. Вспомнив её хрупкое, нежное тело, которое он обнимал прошлой ночью, какая-то часть его тела начала беспокойно двигаться, желая обнять и поцеловать её.
Боясь, что он действительно поддастся порыву, Фэн Юйшэнь, закончив говорить, повернулся и вышел.
Глядя на его высокую фигуру, Сюмэй сочла себя очень терпеливой. Она могла подождать ещё немного, пока не наступит момент, когда они смогут поговорить наедине.
Когда они один за другим вышли из жилого двора, Сюмэй смотрела не на окружающие пейзажи, а на мужчину, который шёл в двух шагах от неё.
Сюмэй считала, что умеет читать по лицам, но никак не могла понять мысли этого мужчины. Она думала, что он ею недоволен, но его отношение выражало заботу и внимание. Однако, когда она пыталась подойти ближе, он тут же отступал и отталкивал её. Чего же он на самом деле хотел?
Путь был довольно долгим. Вскоре Сюмэй заметила реакцию слуг, которые проходили мимо них: они всегда тут же отступали подальше, не смея подойти слишком близко. Их отношение, в котором страха было больше, чем уважения, заставило её нахмуриться, а муж, шедший впереди, казалось, уже привык к этому.
Оказывается, это касалось не только её. Её муж с невозмутимым и холодным видом воздвиг неприступную стену, едва заметно отталкивая других. Неужели шрам на его лице заставлял его чувствовать себя неполноценным? Сюмэй невольно размышляла об этом.
Фэн Юйшэнь не мог противиться желанию в своём сердце. Он хотел хотя бы сказать что-то жене, просто услышать её голос. Поэтому он замедлил шаг: — Не волнуйся слишком сильно, когда увидишься с родителями.
— Почему муж думает, что я беспокоюсь об этом? — заботливый тон мужа был очевиден, и Сюмэй, конечно, почувствовала это. В её глазах мелькнула улыбка.
Фэн Юйшэнь на мгновение опешил, затем повернулся к ней той стороной лица, которая была неповреждённой. Её нежная, белая кожа на солнце казалась почти прозрачной, и ему захотелось протянуть руку и прикоснуться к ней. — Разве нет?
— Конечно, нет. Даже если у родителей мужа будут какие-либо предубеждения против меня, я не приму это близко к сердцу. Я просто найду способ заставить их принять меня, — откровенно сказала она, высоко подняв свой изящный подбородок.
Он смотрел на гордость, мелькавшую в глазах Сюмэй, и невольно замер, очарованный.
Когда их взгляды встретились, Фэн Юйшэнь смущённо отвёл глаза. — Если мать скажет что-то неприятное, тебе придётся потерпеть. — Он знал, что его мать всё ещё не могла полностью принять этот брак.
— Муж, не волнуйся, я много слышала неприятных слов, они не причинят мне ни малейшего вреда, — Сюмэй успокаивающе улыбнулась ему.
Слова жены, услышанные Фэн Юйшэнем, лишь ещё больше ранили его сердце.
— Тем более, раз мы теперь семья, нужно говорить прямо. — Это лучше, чем наносить удары в спину, — добавила она про себя. — Так что мужу не стоит беспокоиться о таких мелочах.
Всего за пару фраз Фэн Юйшэнь уже смог почувствовать сильный характер этой женщины, именно такой, какой он и ожидал. Его сердце всё больше притягивалось к ней, и его желание становилось глубже.
— Тогда пойдём! — сказал он низким голосом.
Сюмэй мягко приоткрыла губы: — Да, муж.
Пока они не достигли места назначения, они больше не произнесли ни слова.
Войдя во двор, они увидели перед собой величественный и внушительный главный зал, по которому можно было судить, что здесь живёт хозяин.
Переступив порог, она увидела расставленные на столиках бонсай и цветы, высаженные под открытым небом снаружи, которые гармонично дополняли друг друга, создавая многоуровневую композицию.
Сюмэй уже заметила, что родители мужа сидят внутри и ждут. Она опустила веки, глубоко вздохнула и вместе с мужем подошла, чтобы преклонить колени и поприветствовать их.
— Ваш сын приветствует вас, отец и мать.
— Ваша невестка приветствует вас, свёкор и свекровь.
Затем Сюмэй, следуя этикету, преподнесла заранее приготовленный подарок при первой встрече.
— Вставайте, — сказал господин Фэн, несколько раз взглянув на новую невестку и добродушно улыбнувшись.
Пан Ши взглянула на подарок, преподнесённый невесткой. Хотя она была не очень довольна, но всё же с трудом приняла его. — Хорошо, вставайте. — Говоря это, она осматривала нежную и очаровательную женщину рядом с сыном. Красива, конечно, но стоило ей вспомнить, кем была её мать, как ей становилось не по себе.
— Спасибо, свёкор и свекровь, — Сюмэй изящно поднялась, подняла веки и посмотрела на родителей мужа, которых ей предстояло почитать в будущем, а также… на маленького мальчика, прижавшегося к свекрови. Она узнала в нём того самого ребёнка, который подглядывал за ней у комнаты, и в уме начала гадать, кто он такой.
— Ты и должна благодарить, — пробормотала Пан Ши, но достаточно громко, чтобы все присутствующие ясно её услышали.
Если бы сын не сказал, что если он не женится на дочери наложницы господина Шаня, то свадьба будет отложена на несколько лет, пока не появится более подходящая кандидатура, да ещё и муж уже согласился, Пан Ши пришлось бы скрепя сердце кивнуть. Иначе она бы ни за что не захотела такую невестку. К тому же, к её облегчению, невестка второй ветви семьи была низкого происхождения, поэтому ей пришлось смириться.
— Супруга, — господин Фэн неодобрительно посмотрел на неё.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|