Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Ты давно с господином? — Сюмэй посмотрела на слугу мужа.
— Э-э, я служил второму молодому господину с тех пор, как пришёл в поместье, и до сих пор, это почти десять лет, — честно ответил Чанфу.
Она незаметно прошептала: — Значит… можно сказать, что ты предан.
— Конечно, я могу поклясться небом! — громко сказал он.
— Раз так, надеюсь, ты сможешь мне помочь… — Сюмэй увидела, что у Чанфу затруднённое выражение лица, и пояснила: — Это и для второго молодого господина будет хорошо.
— Вторая молодая госпожа, пожалуйста, сначала скажите, — осторожно ответил Чанфу.
— Хорошо… — Услышав, что слуга полностью на стороне своего господина, Сюмэй убедилась в его преданности и спокойно изложила свой план: — Ты сможешь это сделать?
— И это всё? — недоверчиво спросил он.
Сюмэй с улыбкой посмотрела на него: — Верно, это всё. Это не должно быть сложно.
— Да, Чанфу понял. — Ему нужно было лишь сообщать ей о местонахождении господина, чтобы создать возможности для "случайных" встреч. Хотя он не понимал смысла этого, но услышав, что вторая молодая госпожа готова активно сближаться с господином, чтобы тот привык к ней, он был готов помочь любой ценой.
Она слегка кивнула: — Только не говори об этом второму молодому господину.
— Да, тогда я пойду. — Чанфу поклонился и ушёл.
Увидев, что он ушёл, Сюмэй убрала улыбку. Теперь, когда у неё был "глаз и ухо" рядом с мужем, она всегда будет знать, где он, как бы он ни прятался.
В полночь того же дня —
Фэн Юйшэнь расхаживал взад и вперёд у дверей новой комнаты. Увидев, что внутри всё ещё горит свеча, он подумал: "Ночь уже глубока, почему жена ещё не спит?"
Он неотрывно смотрел на бумажное окно, излучающее тусклый жёлтый свет, вспоминая улыбку Сюмэй, её лёгкую походку и изящную фигуру, которую он видел днём. Его высокое тело внезапно напряглось, лицо покраснело, и он поспешно вышел на галерею, желая, чтобы ветер развеял его мысли.
Наконец, свеча погасла, и в комнате стало темно.
Подождав ещё немного, Фэн Юйшэнь набрался храбрости и толкнул дверь.
Услышав скрип открывающейся двери, Сюмэй, лежавшая на кровати, резко открыла глаза. Она услышала приближающиеся шаги и мелькание тени, затем шорох снимаемой одежды, но все движения были очень осторожными, словно он боялся разбудить её.
— Супруг… — очень тихо позвала она.
Высокая фигура в темноте резко вздрогнула: — Я тебя разбудил?
— Нет, я ещё не спала… — Сюмэй замолчала на мгновение: — Просто вспомнила о своей матери, о страданиях, которые она пережила при жизни, и не могу не грустить.
Фэн Юйшэнь не знал, что сказать, чтобы утешить жену: — Твоя матушка умерла от болезни?
— Можно сказать, что от болезни, а можно сказать… что её замучила старшая госпожа, — спокойно ответила она, глядя на тёмный полог кровати: — Помню, как в детстве мама всегда обнимала меня и наставляла, что когда я вырасту, лучше остаться старой девой, чем стать наложницей, у которой нет даже имени, и которая вынуждена терпеть издевательства и унижения от законной жены. Моя мама лучше всех знала, каково это — страдать молча.
Услышав это, он почти мгновенно ответил: — Супруга — моя законная жена, достойная вторая молодая госпожа семьи Фэн, а не безымянная наложница.
В глазах Сюмэй мелькнула хитрость, которую Фэн Юйшэнь не мог видеть, и она жалобно сказала: — Да, за это я должна благодарить супруга. Если бы моя мама знала об этом, она была бы счастлива. Только вот…
— Только вот что? — Фэн Юйшэнь беззащитно попал в ловушку.
Она тихо произнесла: — Я знаю, что моё происхождение неблагородно. Если супруг в будущем захочет взять вторую жену или наложницу, пожалуйста, не стесняйтесь.
— Кроме тебя, супруга, у меня не будет других женщин, — услышав, как жена идёт на такие уступки ради сохранения мира, он не мог больше сдерживаться и тут же дал обещание.
— Я не хочу мешать супругу… — Голос Сюмэй стал ещё нежнее.
Мама говорила, что нужно "мягкостью одолевать силу". Эти четыре слова означали не слепое подчинение мужу, а умение действовать искусно, незаметно, чтобы мужчина сам отдал своё сердце и никогда не изменил.
В те годы мама говорила, что хотя она не получила должного статуса, но получила сердце отца. Жаль, что отец, будучи министром общественных работ, мог позволить себе лишь взять маму, родом из публичного дома, в наложницы. Как бы она ни не хотела, жестокость реальности изменить было невозможно, поэтому она возложила все свои надежды на единственную дочь, уча её, как завоевать сердце мужа.
Пусть говорят, что она хитрит, но если бы не это, после смерти её родной матери, когда старшая госпожа обратила свой гнев на неё, Сюмэй либо была бы замучена до смерти, либо не выдержала бы бесконечных притеснений и жестокого обращения и сбежала бы из дома. Поэтому Сюмэй не стеснялась использовать небольшие уловки для достижения своей цели.
И этот мужчина был не просто её мужем, он был тем, кого она желала. Желание обладать кем-то или чем-то было для неё впервые за семнадцать лет жизни, и это чувство становилось всё сильнее.
Фэн Юйшэнь инстинктивно приблизился вплотную, не давая жене договорить: — Я могу поклясться небом, что никогда не возьму вторую жену, не говоря уже о наложнице. Ты — моя единственная женщина.
— Супруг, — взволнованно позвала Сюмэй.
— Не думай слишком много, — он не заметил, насколько нежным был его голос.
— Спасибо, супруг… — её голос был мягким, но с оттенком грусти: — Я просто боюсь повторить судьбу моей матери. Если мне придётся делить мужа с другой, я готова уйти.
— Этого не произойдёт! — Фэн Юйшэнь, услышав, что она хочет уйти, отдать его другой женщине, отказаться от него, почувствовал, как у него закружилась голова: — Кроме тебя, супруга, мне никто не нужен…
— Супруг… — Сюмэй нежно прижалась к нему.
— Мне нужна только супруга… — его сердце трепетало только для женщины в его объятиях.
Когда Фэн Юйшэнь, сам того не замечая, притянул к себе хрупкое тело, что покоилось на его плече, многодневная борьба с разумом была побеждена, и он желал лишь, чтобы жена по-настоящему принадлежала ему.
В этот момент, в отличие от сдержанности и осторожности брачной ночи, Фэн Юйшэнь почти не мог сдержать переполнявшей его страсти. Его поцелуи и прикосновения стали более свободными.
— Супруг… — Сюмэй тихонько застонала, задыхаясь от волнения, словно этот поцелуй поглощал её.
Он не мог мыслить, разум его опустел, он хотел лишь обладать женой, которую держал в объятиях.
Когда их одежды постепенно исчезли, последовавшая близость тел заставила Фэн Юйшэня издать низкий, жаждущий звук…
В этой жизни у него будет только она, и никого больше.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|