Глава 6 (Часть 2)

— Лу Шоуцю тоже не оставалась в долгу. Бессмертный народ приносил ей вещи в сторожевую башню, а она дарила им ответные подарки.

Бессмертному народу с окраин было нелегко добраться до глубин фермы. Путь был долгим, дороги сложными, а в глубинах обитали птицы и звери, вымершие в мире людей, что делало путешествие очень опасным. Обычные жители окраин не обладали способностями к самозащите и старались избегать походов вглубь. Но там можно было найти редкие вещи, и Лу Шоуцю каждый раз по пути приносила что-нибудь для них.

— Ты уходишь, а живую оставишь в сторожевой башне? Это нормально? — Тетушка Даохуа немного волновалась. Каждую ночь Черно-Белые Бесы приводили души умерших в башню. Если Цюцю не будет на месте, обязательно случится беда.

Лу Шоуцю хитро улыбнулась. — Рано или поздно ей придется с этим столкнуться.

Старая кислая рыба, которую она заказала, еще не была готова. Тетушка Даохуа дала ей банку своей маринованной рыбы, чтобы она поела дома.

Лу Шоуцю шла по дороге с банкой маринованной рыбы, когда ее остановили спускавшаяся с горы Бабушка Хуан Тао и Сестра Чжу, разводившая черных свиней.

Они были давними соседками и то и дело ссорились из-за всяких пустяков. Бабушка Хуан Тао все еще помнила черную свинью, которая утром забежала в ее персиковый сад и съела несколько больших персиков. После ухода Жуань Цзинло она снова пошла к Сестре Чжу, пытаясь присвоить свинью себе. Они поссорились, и Сестра Чжу пришла к Лу Шоуцю, чтобы та рассудила их по справедливости.

— Бабушка Хуан Тао, ты все никак не избавишься от своей привычки пользоваться чужим? Если не перестанешь, я подниму арендную плату, — Лу Шоуцю была не слишком хорошим миротворцем. Съела персики Бабушки Хуан Тао, а все равно вела себя как Чжоу Бапи.

У Бабушки Хуан Тао было такое выражение лица, будто она съела что-то отвратительное. Утренние персики были отданы зря. — Не надо! Если еще поднимешь плату, мне придется питаться одним ветром!

— Тогда избавляйся от дурной привычки, — Лу Шоуцю тоже не хотела каждый день, едва открыв глаза, разбираться с чужими проблемами. — И ты, Сестра Чжу, следи за своими свиньями! Пусть не бегают воровать чужое.

Сестра Чжу смущенно улыбнулась. Ее свиньи, неизвестно в кого, с самого детства имели привычку воровать еду.

Но помирить этих двоих было невозможно, и Лу Шоуцю на это не надеялась. Обе были тысячелетними духами, и разыгрывать с ними сцены из «Ляочжая» было бессмысленно. Сказав это, она ушла, оставив их продолжать перебранку. Проходящий мимо бессмертный народ подливал масла в огонь. Бесконечная жизнь была довольно скучной, и наблюдение за чужими ссорами могло добавить немного развлечения в эти долгие годы.

Лу Шоуцю пришла к главным воротам искать Жуань Цзинло, но не нашла ее. Птицы, сидевшие на оконной раме деревянного домика, сообщили ей, что Жуань Цзинло позвал бессмертный народ. Поймали колонка, который недавно воровал кур, и попросили Жуань Цзинло прийти и вынести приговор — на сколько лет его осудить.

Этот вопрос хотела задать и сама Жуань Цзинло. На сколько лет?

Нет, погодите, какое отношение это имеет к ней?!

Почему ее позвали?!

Она считала, что если находят дикое животное, то его нужно либо отпустить, либо сообщить в полицию, чтобы соответствующие органы разобрались. Ущерб жителям деревни должно было возмещать правительство. Но когда она попыталась объяснить это жителям, те покачали головами и сказали, что дела фермы решаются на ферме, и внешний мир тут ни при чем.

Что это значит?

Жуань Цзинло была ошеломлена. «Это что, отдельное государство?» Она с ужасом поняла, что попала на пиратский корабль Лу Шоуцю. Эта обманщица, притворяющаяся сумасшедшей, определенно была недобрым персонажем. Может, она вообще из мафии!

Чем больше она думала, тем страшнее ей становилось. А убежать сейчас было нельзя. С лицом, полным отчаяния, ее подвели к клетке с колонком. Она уставилась на желтое существо внутри, которое, склонив голову, разглядывало ее. Они смотрели друг на друга, широко раскрыв глаза.

Окруженная рассерженными жителями деревни, она бесстрастно заговорила: — Если ты голоден, надо было сказать! Воровать кур — это незаконно, это неправильно! Ты осознал свою ошибку? Если да, кивни головой. Я попрошу жителей проявить к тебе снисхождение. Не волнуйся, тебя просто отправят в зоопарк на пару дней, а потом отпустят обратно в лес.

Очевидно, зоопарк, о котором говорила она, и зоопарк, о котором подумал Хуан Дасянь, были разными вещами.

Колонок в клетке, словно пережив сильный шок, начал метаться из стороны в сторону, издавая пронзительные визги и скребя лапами дверцу клетки. «Спасите! Я не хочу возвращаться в глубины фермы! Там колонкам не выжить! У-у-у…»

Он заплакал. Хуан Дасянь заплакал. Слезы текли ручьем, сильно напугав Жуань Цзинло. Она подпрыгнула и закричала: — Эй, эй, эй… Что происходит? Он что, разумный? Спасите! Лу Шоуцю! Лу Шоуцю!

При малейшем испуге она звала на помощь.

Лу Шоуцю мгновенно переместилась от ворот сюда, все еще держа банку со старой кислой рыбой. Пройдя сквозь толпу, она подошла к своей незадачливой охраннице и спросила: — Что такое?

— Он, он, он… — Жуань Цзинло указала на клетку дрожащим голосом. — Он плачет!

Колонок плачет! Как страшно!

— Что тут странного? Все живое имеет душу, — сказала Лу Шоуцю с видом мудреца, познавшего мир.

Глядя на нее, Жуань Цзинло очень захотелось ее ударить. Что она имеет в виду? Говорит, что она делает из мухи слона и ничего не видела в жизни? Ну и что? Она впервые увидела плачущего колонка, и ей стало жутко. Что в этом такого?

— Ты как раз вовремя, — она подтащила Лу Шоуцю поближе. — Разбирайся сама. Я этим заниматься не буду. И впредь меня по таким делам не беспокойте.

Хм?

Человек, которого притащили сюда насильно и который все время хотел сбежать, говорит «впредь»?

Настроение Лу Шоуцю тут же улучшилось. Она передала ей банку. — Держи.

Банка была тяжелой, Жуань Цзинло едва ее удержала. — Что это за чертовщина?

— Старая кислая рыба, тетушка Даохуа подарила. Я ей днем помогала рыбу ловить. Как насчет лаогуо на ужин? Жареная кислая рыба очень вкусная, — она присела перед клеткой, постучала по крышке и, не забывая, обсудила с Жуань Цзинло ужин.

Хуан Дасянь подумал, что госпожа Шоуцю хочет съесть его. Он поджал все четыре лапы и постарался сжаться в лепешку. Он не принадлежал к зарегистрированным животным окраин фермы, а прибежал с границы между глубинами и окраинами. Раньше он вел себя прилично, и госпожа Шоуцю смотрела на его проделки сквозь пальцы. Но теперь он украл кур, и ему точно конец.

— Вы — спонсор, что скажете, то и будем есть, — банка была слишком тяжелой, Жуань Цзинло поставила ее на землю. Ей стало жаль плачущего колонка. Странно, оказывается, у нее тоже есть сострадание. — Может, вызовем полицию? Незаконно самовольно распоряжаться дикими животными.

— Сколько кур он съел?

— Жители говорят, восемь.

— Это перебор.

— А? — Жуань Цзинло была в полном замешательстве, ничего не понимая.

Лу Шоуцю встала, проигнорировав слезы колонка, и, обернувшись к бессмертному народу, у которого украли кур, сказала: — Отпустите его обратно в глубины фермы. И чтобы больше сюда не приходил.

Услышав, что его отправят обратно, колонок перестал сжиматься. Он ухватился передними лапами за прутья клетки, глаза его были полны слез.

Лу Шоуцю осталась невозмутимой. Хуан Дасянь никогда не был порядочным зверем, постоянно воровал кур и собак, был неисправим и к тому же большой артист. В глубинах фермы ему не жилось не потому, что там было опасно, а потому, что все звери презирали его натуру. Никому не нравится, когда в доме орудует вор.

На окраинах он не только воровал кур, но и пытался сбежать с фермы. Его заметили и остановили птицы, отвечающие за наблюдение. Теперь ему предстояло наказание за оба преступления. Хочет он или нет, ему придется вернуться.

Это Лу Шоуцю еще была в хорошем настроении и проявила милосердие сверх закона. Если бы она была не в духе, Хуан Дасяня отправили бы в место куда хуже.

— Где находятся эти глубины? Что это за место? — по дороге обратно в сторожевую башню с любопытством спросила Жуань Цзинло.

Лу Шоуцю жевала во рту травинку щетинника. Позади шел Глупый Осел, которого они встретили по пути. Он опять убегал полакомиться чужим.

— Глухой лес, дремучий. Хочешь пойти? Я через пару дней собираюсь туда заглянуть, могу взять тебя с собой.

Жуань Цзинло встала на цыпочки и посмотрела вдаль. Где-то в неизвестности виднелись горы. Она скривила губы. — Не пойду.

Лу Шоуцю сказала это просто так. Сейчас нельзя было брать Жуань Цзинло в глубины фермы, она бы умерла от страха. Хотя смерть — это не конец, а новое начало, обычные люди так не считали. Они думали, что человек умирает, как гаснет светильник, и после смерти ничего нет. На словах они говорили, что в мире есть призраки, но в подсознании все равно верили в науку и не считали, что после смерти попадут в другой мир.

— Точно не пойдешь? Там очень интересно! Есть птицы вот та-а-акие большие! — она раскинула руки, изображая размах крыльев Куньпэна в девяносто тысяч ли. Хотя она и не собиралась брать Жуань Цзинло с собой в этот раз, это не мешало ей подразнить ее. — А еще там есть большие динозавры! Тираннозавра знаешь? Как в кино! Передние лапы сложены на груди, вот так! — она смешно изобразила бегущего тираннозавра.

— Пфф… — Жуань Цзинло чуть не умерла со смеху. Успокоившись, она сказала: — Когда ты сочиняешь небылицы, пожалуйста, учитывай возраст и интеллект слушателя.

— Если хоть слово неправда, пусть меня поразит небесный гром! — она подняла руку, давая клятву.

Жуань Цзинло холодно хмыкнула и отвернулась. Таких клятв она в детстве наслушалась от своего безответственного отца, который говорил их ее матери множество раз. Только призраки в это верят. Никакой небесный гром так и не ударил. Возмездие всегда настигает только хороших людей, потому что хорошим людям не везет, а плохие всегда живут хорошо.

Солнце почти село, небо затянули огненные облака. Пейзаж был очень красивым.

Лу Шоуцю продолжала рассказывать истории: от гор и рек до Девяти Небес божественного мира. Даже «Путешествие на Запад» не было таким фантастическим, как ее рассказы. Но Жуань Цзинло слушала невнимательно, упуская половину сказанного, и относилась к содержанию с большим скептицизмом, не веря ни единому знаку препинания. Лу Шоуцю же с неутомимым энтузиазмом продолжала говорить.

Когда они почти дошли до сторожевой башни, Жуань Цзинло больше не могла терпеть ее болтовню и заметила: — Ты, наверное, слишком долго жила одна, заскучала? Раз начала говорить, то не можешь остановиться.

Она только сегодня узнала от жителей деревни, что Лу Шоуцю всегда жила в башне одна, без родственников, только с пятнистой кошкой и ослом, который выглядел не очень умным.

— Да, — просто признала Лу Шоуцю. Ей очень нравилось разговаривать с живыми людьми.

Жуань Цзинло хмыкнула. Она не могла понять проблем богатых людей. Если бы она была такой же богатой и влиятельной, как Лу Шоуцю, она бы умерла от счастья. Ела бы, пила, развлекалась, путешествовала по миру. Какое тут к черту одиночество?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение