Глава 6
Лу Шоуцю была призраком, который умел вовремя остановиться. Она быстро умылась, переоделась и спустилась вниз.
Жуань Цзинло не стала ее ждать и уже начала есть. В глубоком чугунном котелке лежали куски курицы, тушеные с квашеной капустой — кисло, остро и ароматно. Лу Шоуцю нетерпеливо насыпала себе риса и, уплетая его, принялась ворчать, что Жуань Цзинло начала есть без нее — невежливо! В конце концов, она хозяйка сторожевой башни и работодатель Жуань Цзинло. Так с работодателями не поступают.
Жуань Цзинло не собиралась потакать ее дурным привычкам и саркастически заметила: — Я готовила это для себя. А ты трогаешь мою еду без моего разрешения. Кто из нас невежлив?
— Кто увидел, тот и съел! Не будь такой жадной, — Лу Шоуцю быстро нашла себе оправдание. Перед едой она всегда теряла всякие принципы. Жуань Цзинло отлично готовила! Утром Ли Хуа прибежала и несколько раз прожужжала ей на ухо, что нужно любыми способами удержать эту живую — готовит она превосходно! Даже простая лапша с овощами была такой вкусной, значит, и остальное не может быть плохим.
Жуань Цзинло обнаружила, что Лу Шоуцю действительно умеет вести себя нагло и бесстыдно. — Все слова уже сказаны тобой, мне нечего добавить. Ешьте, ешьте… — Она пододвинула чугунный котелок на подставке поближе к Лу Шоуцю.
Лу Шоуцю не испытывала ни малейшего чувства вины за эксплуатацию рабочей силы. Ее палочки двигались быстро и точно. Она ела с огромным удовольствием, и один ее вид, такой наглый и невинный одновременно, даже без слов доводил Жуань Цзинло до белого каления.
Но Жуань Цзинло тоже была не из робкого десятка. Покончив с едой, она приказала Лу Шоуцю мыть посуду: — Кто готовит, тот не моет посуду, а кто моет — не готовит. Выбирай. Нельзя же, чтобы все хорошее доставалось только тебе.
— Ладно, ладно… Я помою посуду, — на этот раз Лу Шоуцю была на удивление послушной, не стала капризничать и ничего не выдумывала. Собрав посуду, она пошла на кухню. Не успела она вымыть и половины, как снаружи раздался испуганный крик Жуань Цзинло.
— Ааааа! Что это за хрень, твою мать?!
У Лу Шоуцю возникло нехорошее предчувствие. Бросив посуду, она выбежала и увидела Жуань Цзинло, забившуюся в угол. Рядом с низким столиком лежало существо размером с мяч для регби — Маньмань, с телом крысы и головой черепахи. Это был зверь, описанный в дошедшей до мира людей «Книге гор и морей: Канон Западных гор». Его крик напоминал собачий лай. Ли Хуа часто забегала вглубь фермы и ловила Маньмань, принимая их за обычных мышей. Лу Шоуцю раньше предупреждала Ли Хуа не приносить в сторожевую башню птиц и зверей, которых уже не существует в мире людей, но Ли Хуа снова пропустила ее слова мимо ушей.
Жуань Цзинло сидела на стуле и играла в телефон, когда эта тварь без всякого предупреждения свалилась с потолочной балки прямо ей под ноги. Раздался глухой стук, несколько капель горячей крови брызнули на ее только что переодетые брюки. Она сильно испугалась, опустила голову и чуть не упала в обморок, подумав, что это какой-то мутант. Вскочив, она в панике бросилась в угол. Прежде чем вышла Лу Шоуцю, она успела обругать всех ее предков до восемнадцатого колена.
За время работы охранником ей приходилось драться с хулиганами, гонять диких кошек и бродячих собак, ловить змей размером с палец и разорять мышиные гнезда. Она считала себя смелее обычных девушек, но сейчас ее трясло от страха перед этим странным существом, которое явно не принадлежало к нормальной фауне Земли. Она была готова расплакаться.
— Лу Шоуцю, у тебя дома монстр! — она подбежала и вцепилась в своего работодателя, повиснув на ней, как коала, и отказываясь спускаться на пол.
— …Мир велик и полон чудес. Это просто мышь, только выглядит немного странно. Не бойся, не бойся, — успокаивала ее Лу Шоуцю, поглядывая на потолочную балку.
Виновница происшествия поспешно спрятала свое толстое пятнистое тело в щель. «Что за дела? Эта живая сама утром просила мышь! Я принесла, а она так испугалась! Хотя Маньмань действительно выглядит не очень… Хм… Все, госпожа Шоуцю разозлилась. Из тридцати шести стратагем бегство — лучшая!»
Ли Хуа выскочила с потолочной балки на улицу. «Небо высоко, птица летит свободно! Я отправляюсь странствовать по миру с мечом! Вперед!»
Только когда Лу Шоуцю пнула лежащего на полу Маньмань в угол, Жуань Цзинло осмелилась спуститься на пол. Но она категорически отказывалась приближаться к тому месту, где только что лежало существо, и все время бормотала, что в сторожевой башне водятся монстры и легенды не врут.
— Какие легенды? — Лу Шоуцю вытерла шваброй следы крови на полу и с любопытством спросила.
Жуань Цзинло сидела на стуле, обхватив колени руками и сжавшись в комок. — В интернете пишут! Что на ферме есть призраки, кто-то видел их посреди ночи.
Сама виновата. От нечего делать после еды полезла искать посты о ферме и в каком-то темном углу интернета наткнулась на статью с ужасающим заголовком.
— О? — Лу Шоуцю тут же заинтересовалась. Бросив швабру, она подбежала к Жуань Цзинло и нарочно попыталась ее напугать: — Да, есть призраки! Я и есть призрак! Боишься?
Жуань Цзинло, все еще бледная, подняла кулак. — Умираю от страха! Так боюсь, что хочу одним ударом тебя убить!
— Я действительно призрак, — «Потом не говори, что я тебя не предупреждала».
После этой выходки Жуань Цзинло немного успокоилась. Она опустила ноги, пришла в себя и сказала: — Хех, ты страшнее любого призрака. Призраки, увидев тебя, должны падать на колени.
Лу Шоуцю широко раскрыла глаза, изображая преувеличенное удивление: «Откуда ты знаешь?». Жуань Цзинло показалось, что Лу Шоуцю обращается с ней как с ребенком.
«Скучно, по-детски, сумасшедшая», — пробормотала она себе под нос и ушла в свою комнату отдыхать.
Лу Шоуцю проводила ее взглядом, а затем уголки ее губ поднялись в улыбке. «В наше время даже правде никто не верит».
Ли Хуа убежала недалеко и столкнулась с двумя пастушьими собаками, принадлежавшими пастуху. Это были сестры из одного помета, очень умные. Когда они не работали, то любили дежурить возле сторожевой башни, выжидая случая напугать Ли Хуа. Они давно учуяли запах Маньмань. Госпожа Шоуцю очень строго следила за порядком на окраинах фермы. Маньмань обычно появлялись только в виде костей в качестве лекарственного сырья в маленькой лечебнице в дальней деревне. Только Ли Хуа, пользуясь своим статусом любимицы госпожи Шоуцю, осмеливалась время от времени нарушать запрет.
— Гав-гав-гав! — Сестры устроили засаду на сбежавшую Ли Хуа, прижали ее лапами к земле и яростно залаяли ей в уши.
У Ли Хуа зазвенело в ушах. Она мысленно обругала этих глупых собак. В детстве еще можно было играть в догонялки, но сейчас они уже взрослые, а все такие же инфантильные.
Она выпустила когти и царапнула пастушью собаку по морде. Отвали!
Кошка и две собаки сцепились в траве за сторожевой башней. Шерсть летела во все стороны, и было уже не разобрать, кошачья она или собачья. Когда они наконец разошлись, обе стороны пострадали: шерсть была выдрана клочьями. В Ли Хуа проснулась ярость, оставшаяся шерсть встала дыбом, как у ежа. Она шипела на собак, готовая снова броситься в бой. Пастушьи собаки тоже не уступали: они скребли землю передними лапами, скалили зубы и издавали угрожающее рычание.
Ли Хуа была драчливой и уже собиралась снова атаковать. Сегодня она твердо решила выяснить, кто кого.
— Ха…
Прежде чем она успела издать боевой клич, ее схватили за шкирку красивой рукой. Ли Хуа подняли, держа под передними лапами. Она отчаянно извивалась своим толстым телом. «Кто посмел схватить меня, великую?» — но, обернувшись и встретившись с улыбающимся лицом Лу Шоуцю, она мгновенно сникла. Вся ее дерзость испарилась, и она жалобно мяукнула.
Лу Шоуцю взяла Ли Хуа на руки и принялась гладить ее шелковистую шерсть длинными пальцами. Увидев проплешины, оставленные собаками, она притворно посочувствовала: — Ай-яй, куда же делась шерстка? Это плохие собачки покусали? Я же тебе говорила, что внешний мир опасен, не нужно бегать куда попало. Теперь поняла? Умница, пойдем с мамой домой, больше не выходи на улицу.
Зрачки Ли Хуа расширились от ужаса. Нет! Нет!
Лу Шоуцю ласково велела пастушьим собакам-сестрам бежать домой и не играть больше на улице, а затем унесла Ли Хуа обратно в сторожевую башню.
Глядя, как свобода машет ей рукой на прощание, Ли Хуа почувствовала полное отчаяние. Спасать ее было бесполезно, она уже умерла.
В главном зале все было приведено в порядок. Лу Шоуцю велела сове отнести труп Маньмань в лечебницу. Маньмань были древними зверями, их кости — ценнейшее лекарственное сырье, способное питать инь и укреплять ян, оздоравливать тело. Порошок из их костей, скатанный в пилюли, был лекарством, которое не всегда можно было купить даже за большие деньги. Маньмань в глубине фермы расплодились так сильно, что стали настоящим бедствием, уничтожая посевы. Призраки и бессмертный народ, жившие в тех краях, были очень обеспокоены и неоднократно жаловались Лу Шоуцю. Она собиралась в ближайшее время отправиться вглубь фермы.
Бросив Ли Хуа в ее кошачий домик, она сказала: — Три месяца будешь стоять лицом к стене и размышлять над ошибками. Если будешь хорошо себя вести, подумаю, выпускать ли тебя.
Мяу! Это же смертный приговор для кошки!
Ли Хуа очень хотела возразить, но смелости не хватило. Она могла только свернуться в домике, притворяясь послушной, но ее стеклянные глаза бегали по сторонам, словно что-то искали.
Лу Шоуцю знала ее как облупленную. Перепуганная Жуань Цзинло уже ушла к воротам. Маленькая охранница была вспыльчивой, но очень ответственной. Даже без зарплаты она честно выполняла свою работу.
Если бы Жуань Цзинло знала, что Лу Шоуцю так думает, она бы точно подпрыгнула и разразилась руганью. Она вовсе не была такой преданной работе. Просто то непонятное существо так ее напугало, что сторожевая башня показалась ей зловещим местом, полным чертовщины. Находиться там было жутко и страшно. А еще тот сон прошлой ночью, такой реальный, что она засомневалась в собственном здравомыслии. Днем, глядя на старые, облупившиеся узоры на балках и карнизах башни, она почувствовала еще больший ужас. Она буквально выкатилась из башни и убежала со всех ног. Вернется ли она вечером — большой вопрос.
После обеда один из бессмертного народа ловил рыбу, чтобы приготовить старую кислую рыбу. Лу Шоуцю, от нечего делать, пошла посмотреть. На ферме были огороженные пруды, рыбу также разводили на рисовых полях — карпов и карасей. Для кислой рыбы обычно использовали карпов с рисовых полей. С момента запуска мальков и до сбора урожая их не кормили никакими кормами. Они питались растениями и насекомыми с рисовых полей, пили воду из небесной реки Млечный Путь. Благодаря этому мясо карпов с рисовых полей было плотным и нежным. Живая рыба на Ярмарке Бессмертных продавалась по тридцать с лишним юаней за фунт, и ее все равно не хватало.
Бессмертный народ не продавал всю рыбу. Большую часть оставляли для приготовления кислой рыбы, то есть маринованной. Это было особое блюдо, которое готовили, маринуя рыбу в клейком рисе и молотом перце чили, а затем заворачивали в листья бамбука и оставляли ферментироваться. Готовая рыба сочетала в себе соленый, кислый, ароматный и сладкий вкусы. Чем дольше она мариновалась, тем ароматнее и вкуснее становилась. У некоторых семей бессмертного народа хранилась старая кислая рыба, маринованная более двадцати лет. Она все еще сохраняла красивый цвет. Такую рыбу доставали только по большим праздникам. В обычное время ели рыбу, маринованную два-три года.
Лу Шоуцю закатала штанины и полезла в поле ловить рыбу. В деревянном ведре позади нее был весь ее сегодняшний улов — большие и маленькие карпы с рисовых полей. Хвосты и спины у них были желтыми, как созревшие колосья риса. Чешуя была крупнее, чем у прудовых карпов, а рты — длиннее. Рыбы теснились в ведре, раздувая жабры. Она подняла ведро на берег. Ее икры были покрыты грязью, а лицо стало похоже на мордочку чумазого котенка.
Она пришла помочь ловить рыбу не только от скуки, но и с корыстной целью. — Тетушка Даохуа, я куплю это ведро. Сделаешь мне банку старой кислой рыбы?
Тетушка Даохуа была мастерицей по приготовлению старой кислой рыбы. Лу Шоуцю хотела замариновать банку и оставить ее на десять-двадцать лет, а потом съесть.
— Хорошо, тетушка тебе сделает, — с улыбкой согласилась тетушка Даохуа. — Денег не возьму.
— Спасибо, тетушка Даохуа! Через пару дней я пойду вглубь фермы, принесу тебе две корзины нефритовых грибов.
(Нет комментариев)
|
|
|
|