— У тебя вообще нет никакой болезни! — Лу Цзинмин сердито уставился на нее, которая, получив выгоду, еще и притворялась. — Я тебя предупреждаю, завтра ты лучше мне послушно выйдешь на работу, не притворяйся! — Он так разозлился, что даже стал говорить на незнакомом ему тайваньском диалекте.
— Я подумаю.
Он указал на нее пальцем, с таким свирепым выражением лица, словно готов был убить ее, если она посмеет не выйти на работу. — Хватит мне тут языком чесать! — Сказав это, он повернулся и вышел.
Как только он ушел, она тут же бросилась к двери и заперла ее.
Затем она нетерпеливо бросилась обратно на кровать и открыла бумажный пакет.
Как странно, почему она почувствовала такое волнение?
— А?
Из бумажного пакета она достала плюшевого ёжика с пушистыми ушками, на шее у которого была повязана красивая атласная лента.
В пакете лежала маленькая карточка, на которой было написано несколько строк:
Ёжик, я слышал, что ты заболела болезнью упрямства. Искренне надеюсь, что ты скоро поправишься, потому что без тебя мне будет очень трудно.
Мори Икки
Хотя ей совсем не нравилось, что он без спроса дал ей прозвище Ёжик, но почему-то, когда она сжимала этого плюшевого ёжика, у нее в груди появилось теплое чувство.
Потому что без тебя мне будет очень трудно… Боже, этот парень действительно осмелился такое сказать.
Но почему эти такие отвратительные слова вызвали у нее необъяснимое сердцебиение?
Черт возьми, это что, признак неудовлетворенности? Нет, ей нужно успокоиться.
Сжимая плюшевого ёжика, она уставилась на него. — Хм, хоть ты и милый, но не думай, что я подкуплюсь или соблазнюсь тобой.
Едва сказав это, она без всякой причины обмякла и упала. Причина была проста: она почувствовала, насколько глупо и по-идиотски она сейчас себя ведет.
— Ёжик, тебе понравился мой подарок?
Когда она появилась перед ним, это было первое, что он сказал.
Глядя на его улыбку, которая была явно противной, но неожиданно очаровательной, Цзинъи снова почувствовала трепет в сердце.
Это чувство сердцебиения было очень странным, очень сбивающим с толку. Она действительно не понимала, почему этот противный парень вызывал у нее такое неописуемое ощущение.
Чувствуя недоумение и замешательство, она невольно занервничала.
— Не думайте, что я пришла сюда только потому, что вы подарили мне подарок, — сказала она. — Я просто профессионал.
Он улыбнулся. — Неважно почему, главное, что ты пришла.
Встретившись с его глубокими, словно темный омут, черными глазами, она почувствовала головокружение.
Что с ней? Он всего лишь сказал что-то немного противное, и она потеряла голову?
— Хватит болтать, давайте приступим к работе, — сказала она, нахмурившись и приняв серьезное выражение лица.
— Именно это я и хотел сказать, — спросил он. — Куда сегодня едем?
— Тайнань.
— Я слышал, в Тайнане много исторических мест и закусок. Ты меня туда отведешь?
— Ха-ха, — усмехнулась она. — Вы думаете, я местный гид или экскурсовод?
Он уже привык к ее прямолинейным и непосредственным отказам и ничуть не расстроился.
Итак, они поехали на север и осмотрели несколько мотелей в Тайнане.
Он обнаружил, что мотели на Тайване постепенно переходят к комбинированному типу бизнеса, предлагая не только проживание и отдых, но и ориентируясь не только на супружеские пары или влюбленных.
Поскольку в мотелях есть караоке и первоклассное аудиовизуальное оборудование, некоторые семьи и компании, отмечающие дни рождения, тоже выбирают тематические мотели.
Конечно, предоставление романтических и тематических номеров для пар или супругов по-прежнему является основным направлением, поэтому, когда такие мужчина и женщина, как они, приходят, владельцы мотелей, как правило, предлагают им более "пикантные" номера.
Когда они приехали в мотель недалеко от ночного рынка Хуаюань, владельцы даже предложили им костюмы для ролевых игр.
Когда они выезжали из мотеля, уже стемнело.
— Эй, Ёжик, я голоден, — напомнил он ей, что время обеда уже наступило.
— Я еще не голодна, — сказала она.
— Но я голоден.
— Правда? — небрежно ответила она. — Впереди есть 7-Eleven, я схожу куплю тебе бенто или сэндвич.
Мори Икки нахмурился, глядя на нее так, словно видел какое-то странное существо.
— Разве рядом нет ночного рынка?
— Найти парковочное место возле ночного рынка очень трудно, и продавцы не выдают чеки. Как мне это провести по отчету?
— Я угощаю, хорошо?
— Я не принимаю подарков без заслуг, я не хочу, — решительно отказалась она.
— Тогда мы можем хотя бы найти ресторан, сесть и хорошо поужинать, верно?
— Я не очень хорошо знаю Тайнань, — сказала она, думая, что после этого он откажется от своей идеи.
— Хорошо, — он быстро пристегнул ремень безопасности. — Поехали прямо обратно в Гаосюн.
Она опешила. — Чт…
Она думала, что он хотя бы немного поспорит с ней, но не ожидала, что он так легко сдастся.
Странно, разве то, что он так легко согласился, не было именно тем, чего она хотела? Почему вместо этого у нее появилось какое-то необъяснимое, неописуемое чувство потери?
— В Гаосюне есть американский ресторан под названием SMOKEY JOE'S, верно? — вдруг серьезно спросил он ее.
Она опешила. — Э-э… да.
— Тетя из отеля сказала, что там неплохо, давайте пойдем туда поедим.
Какая еще тетя из отеля такая любопытная, что даже рекомендовала ему ресторан?
— Пожалуйста, если мы сейчас поедем обратно, то попадем в пробку, и там еще не факт, что будут места. Вы хотите поужинать поздно вечером?
— Ничего, я могу подождать, — сказал он с таким видом, словно был полон решимости.
— Но…
— Неужели ты снова хочешь, чтобы тебя отругали? — прервал он ее, хитро улыбнувшись. — Мне-то все равно, но терпение твоего брата, наверное, уже на пределе, верно?
— …
Хм, давит на нее ее старшим братом? Вот же он хитрый.
(Нет комментариев)
|
|
|
|