— Именно потому, что я боялась, что он будет смеяться надо мной, я и не сбежала.
— Хи-хи… — Пань Юйцзе рассмеялась. — Это ведь редкий жизненный опыт!
— Мне такой жизненный опыт совсем не нужен!
Пока они разговаривали, снаружи послышался звук двигателя — это вернулся ее старший брат.
— Лу Цзинъи? — Лу Цзинмин вошел в дверь и, увидев Цзинъи, развалившуюся на диване, тут же с удивлением и гневом спросил: — Почему ты дома?
Она опешила. — Моя работа на сегодня закончена, что мне еще делать, кроме как идти домой?
— Ты оставила Мори Икки голодным?
Увидев его лицо, словно мир рушится, Цзинъи почувствовала себя непонятой.
— Ты что, сразу отвезла его в отель?
— А что еще? — Она сочла вопрос странным. Работа закончена, куда еще ей было его везти, кроме как в отель? Гулять с ним по реке Ай?
— Господин Мори в незнакомом месте, ты должна была отвести его поужинать, а потом отвезти в отель! — Лу Цзинмин надулся и сердито уставился на нее, вне себя от ярости. — Это элементарное гостеприимство, разве ты не знаешь?
Его обвинительный тон очень ее расстроил.
— В отеле полно ресторанов, он мог пойти поесть сам.
— Лу Цзинъи, когда ты путешествуешь за границей, ты хочешь каждый раз есть в отеле?
— …
Конечно, нет. Когда она путешествовала, больше всего ей нравилось заходить в разные странные маленькие магазинчики, чтобы поесть и выпить.
— Он в незнакомом месте, ты должна была отвести его поесть лу жоу фань или суп из овощей и акульих плавников, или что-то в этом роде. Как ты могла так поступить? Возможно, он сейчас сидит в отеле и ломает голову, что ему поесть вечером.
Она нахмурилась. — Брат, ты слишком преувеличиваешь! Он же не трехлетний ребенок, разве он не может сам найти, что поесть, если проголодается?
— Дело не в этом, дело в отношении! — Он уставился на нее. — Твое отношение к гостю ужасно!
— Пожалуйста, он что, наследный принц? — сердито спросила она в ответ. — Если ты так нервничаешь, почему сам не пошел его встречать?
— Ты…
— Брат, у меня тоже есть характер, понял? — Она широко раскрыла свои круглые глаза и обиженно посмотрела на него.
Лу Цзинмин нахмурил густые брови, выражая досаду. — Ты, девчонка, просто…
— Ладно, ладно, — Пань Юйцзе, видя, что брат и сестра ссорятся все сильнее, не удержалась и вмешалась, чтобы разрядить обстановку. — Цзинмин, не ругай Цзинъи. В любом случае, она уже вернулась. Может, завтра…
— Завтра брат сам отведет его в мотель! — Неизвестно откуда взялись у нее гнев и смелость, но она вступила с ним в спор.
— Что ты сказала?
— Я сказала, что завтра ты пойдешь сам, а я возьму больничный! — Она сердито топнула ногой и, вскочив, побежала наверх.
— Лу Цзинъи! — Лу Цзинмин в ярости крикнул ей вслед: — А ну спустись!
Словно не слыша его рева, Цзинъи, не оборачиваясь, бросилась в свою комнату и с грохотом захлопнула дверь.
Вечером Мори Икки решил поужинать в японском ресторане «Бентен» на десятом этаже отеля.
Шеф-повар этого японского ресторана — мастер кулинарии из Японии, Гоми Сава. Каждую неделю «Бентен» трижды доставляет морепродукты из Токийского рынка Цукидзи на Тайвань, предлагая сезонные морские деликатесы и аутентичные японские блюда.
После ужина он вернулся в номер и открыл ноутбук, пытаясь найти в интернете информацию о тематических мотелях в разных частях Тайваня.
Он обнаружил, что мотельный бизнес на Тайване очень активно развивается, и конкуренция очень жесткая.
Конечно, из-за разницы в ценах, оборудование номеров и дизайн интерьера тоже сильно различаются.
Честно говоря, сегодняшние четыре мотеля не принесли ему особых сюрпризов.
Он надеялся, что завтра «Ёжик» сможет показать ему еще несколько интересных и необычных мотелей, чтобы он мог лучше понять потребительские предпочтения здесь.
При мысли о ней его настроение невольно изменилось.
Он действительно никогда не встречал такой интересной женщины. Она очень похожа на игрушку — резиновую игрушку, которая пищит, если ее сильно сжать.
Когда она сегодня вошла в первую комнату, она явно хотела убежать, но все равно притворилась спокойной, вела себя так, будто ничего не боится, ничего не удивляется и все видела. Это было просто…
Впрочем, если подумать, она действительно бывала в таких местах с «каким-то мужчиной»?
Хотя внешне и голосом она похожа на ребенка, на самом деле ей уже двадцать семь лет, и она взрослая женщина. Даже если у нее был такой опыт, в этом нет ничего удивительного. Просто… почему, когда он услышал, как она это сказала, у него в груди возникло ощущение, будто его ударили кулаком?
Странно, что такая вещь может его беспокоить.
Внезапно телефонный звонок прервал его мысли.
Он поднял трубку, и на другом конце раздался знакомый ему японский язык, произнесенный дружелюбным и нежным голосом оператора: — Господин Мори, вам звонит господин Лу Цзинмин. Хотите принять звонок?
— Да, пожалуйста.
— Хорошо, я сейчас же переключу вас.
После слов оператора в трубке несколько секунд играла музыка, а затем послышался голос Лу Цзинмина.
— Господин Мори, это Лу Цзинмин, — сказал Лу Цзинмин по-английски.
— Господин Лу, что-то случилось?
— Я хотел бы извиниться от имени моей сестры.
Услышав это, он слегка опешил. — Извиниться? За что?
— Моя сестра не проявила должного гостеприимства и оставила вас голодным в отеле. Мне очень неловко.
Выслушав его, Мори Икки понял, что он так серьезно извиняется из-за такой мелочи.
Он облегченно улыбнулся. — Господин Лу слишком любезен, ничего страшного…
— Нет, моя сестра действительно была очень невежлива, но не волнуйтесь, я уже отчитал ее, и уверен, что она больше не будет…
— Отчитали? — Он опешил. — Вы ругали ее за это?
— Конечно, — сказал Лу Цзинмин. — Это очень безответственное и невнимательное поведение. Японцы ведь очень ценят приличия.
— …
Боже мой, она и так его терпеть не могла, а теперь еще и из-за него ее отругали… Плохо дело, завтра она точно будет его ненавидеть еще больше.
(Нет комментариев)
|
|
|
|