Глава 3 (1) (Часть 2)

— Именно потому, что я боялась, что он будет смеяться надо мной, я и не сбежала.

— Хи-хи… — Пань Юйцзе рассмеялась. — Это ведь редкий жизненный опыт!

— Мне такой жизненный опыт совсем не нужен!

Пока они разговаривали, снаружи послышался звук двигателя — это вернулся ее старший брат.

— Лу Цзинъи? — Лу Цзинмин вошел в дверь и, увидев Цзинъи, развалившуюся на диване, тут же с удивлением и гневом спросил: — Почему ты дома?

Она опешила. — Моя работа на сегодня закончена, что мне еще делать, кроме как идти домой?

— Ты оставила Мори Икки голодным?

Увидев его лицо, словно мир рушится, Цзинъи почувствовала себя непонятой.

— Ты что, сразу отвезла его в отель?

— А что еще? — Она сочла вопрос странным. Работа закончена, куда еще ей было его везти, кроме как в отель? Гулять с ним по реке Ай?

— Господин Мори в незнакомом месте, ты должна была отвести его поужинать, а потом отвезти в отель! — Лу Цзинмин надулся и сердито уставился на нее, вне себя от ярости. — Это элементарное гостеприимство, разве ты не знаешь?

Его обвинительный тон очень ее расстроил.

— В отеле полно ресторанов, он мог пойти поесть сам.

— Лу Цзинъи, когда ты путешествуешь за границей, ты хочешь каждый раз есть в отеле?

— …

Конечно, нет. Когда она путешествовала, больше всего ей нравилось заходить в разные странные маленькие магазинчики, чтобы поесть и выпить.

— Он в незнакомом месте, ты должна была отвести его поесть лу жоу фань или суп из овощей и акульих плавников, или что-то в этом роде. Как ты могла так поступить? Возможно, он сейчас сидит в отеле и ломает голову, что ему поесть вечером.

Она нахмурилась. — Брат, ты слишком преувеличиваешь! Он же не трехлетний ребенок, разве он не может сам найти, что поесть, если проголодается?

— Дело не в этом, дело в отношении! — Он уставился на нее. — Твое отношение к гостю ужасно!

— Пожалуйста, он что, наследный принц? — сердито спросила она в ответ. — Если ты так нервничаешь, почему сам не пошел его встречать?

— Ты…

— Брат, у меня тоже есть характер, понял? — Она широко раскрыла свои круглые глаза и обиженно посмотрела на него.

Лу Цзинмин нахмурил густые брови, выражая досаду. — Ты, девчонка, просто…

— Ладно, ладно, — Пань Юйцзе, видя, что брат и сестра ссорятся все сильнее, не удержалась и вмешалась, чтобы разрядить обстановку. — Цзинмин, не ругай Цзинъи. В любом случае, она уже вернулась. Может, завтра…

— Завтра брат сам отведет его в мотель! — Неизвестно откуда взялись у нее гнев и смелость, но она вступила с ним в спор.

— Что ты сказала?

— Я сказала, что завтра ты пойдешь сам, а я возьму больничный! — Она сердито топнула ногой и, вскочив, побежала наверх.

— Лу Цзинъи! — Лу Цзинмин в ярости крикнул ей вслед: — А ну спустись!

Словно не слыша его рева, Цзинъи, не оборачиваясь, бросилась в свою комнату и с грохотом захлопнула дверь.

Вечером Мори Икки решил поужинать в японском ресторане «Бентен» на десятом этаже отеля.

Шеф-повар этого японского ресторана — мастер кулинарии из Японии, Гоми Сава. Каждую неделю «Бентен» трижды доставляет морепродукты из Токийского рынка Цукидзи на Тайвань, предлагая сезонные морские деликатесы и аутентичные японские блюда.

После ужина он вернулся в номер и открыл ноутбук, пытаясь найти в интернете информацию о тематических мотелях в разных частях Тайваня.

Он обнаружил, что мотельный бизнес на Тайване очень активно развивается, и конкуренция очень жесткая.

Конечно, из-за разницы в ценах, оборудование номеров и дизайн интерьера тоже сильно различаются.

Честно говоря, сегодняшние четыре мотеля не принесли ему особых сюрпризов.

Он надеялся, что завтра «Ёжик» сможет показать ему еще несколько интересных и необычных мотелей, чтобы он мог лучше понять потребительские предпочтения здесь.

При мысли о ней его настроение невольно изменилось.

Он действительно никогда не встречал такой интересной женщины. Она очень похожа на игрушку — резиновую игрушку, которая пищит, если ее сильно сжать.

Когда она сегодня вошла в первую комнату, она явно хотела убежать, но все равно притворилась спокойной, вела себя так, будто ничего не боится, ничего не удивляется и все видела. Это было просто…

Впрочем, если подумать, она действительно бывала в таких местах с «каким-то мужчиной»?

Хотя внешне и голосом она похожа на ребенка, на самом деле ей уже двадцать семь лет, и она взрослая женщина. Даже если у нее был такой опыт, в этом нет ничего удивительного. Просто… почему, когда он услышал, как она это сказала, у него в груди возникло ощущение, будто его ударили кулаком?

Странно, что такая вещь может его беспокоить.

Внезапно телефонный звонок прервал его мысли.

Он поднял трубку, и на другом конце раздался знакомый ему японский язык, произнесенный дружелюбным и нежным голосом оператора: — Господин Мори, вам звонит господин Лу Цзинмин. Хотите принять звонок?

— Да, пожалуйста.

— Хорошо, я сейчас же переключу вас.

После слов оператора в трубке несколько секунд играла музыка, а затем послышался голос Лу Цзинмина.

— Господин Мори, это Лу Цзинмин, — сказал Лу Цзинмин по-английски.

— Господин Лу, что-то случилось?

— Я хотел бы извиниться от имени моей сестры.

Услышав это, он слегка опешил. — Извиниться? За что?

— Моя сестра не проявила должного гостеприимства и оставила вас голодным в отеле. Мне очень неловко.

Выслушав его, Мори Икки понял, что он так серьезно извиняется из-за такой мелочи.

Он облегченно улыбнулся. — Господин Лу слишком любезен, ничего страшного…

— Нет, моя сестра действительно была очень невежлива, но не волнуйтесь, я уже отчитал ее, и уверен, что она больше не будет…

— Отчитали? — Он опешил. — Вы ругали ее за это?

— Конечно, — сказал Лу Цзинмин. — Это очень безответственное и невнимательное поведение. Японцы ведь очень ценят приличия.

— …

Боже мой, она и так его терпеть не могла, а теперь еще и из-за него ее отругали… Плохо дело, завтра она точно будет его ненавидеть еще больше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение