Глава 3 (1) (Часть 2)

— Именно потому, что я боялась, что он будет смеяться надо мной, я и не сбежала.

— Хи-хи… — Пань Юйцзе рассмеялась. — Это ведь редкий жизненный опыт!

— Мне такой жизненный опыт совсем не нужен!

Пока они разговаривали, снаружи послышался звук двигателя — это вернулся ее старший брат.

— Лу Цзинъи? — Лу Цзинмин вошел в дверь и, увидев Цзинъи, развалившуюся на диване, тут же с удивлением и гневом спросил: — Почему ты дома?

Она опешила. — Моя работа на сегодня закончена, что мне еще делать, кроме как идти домой?

— Ты оставила Мори Икки голодным?

Увидев его лицо, словно мир рушится, Цзинъи почувствовала себя непонятой.

— Ты что, сразу отвезла его в отель?

— А что еще? — Она сочла вопрос странным. Работа закончена, куда еще ей было его везти, кроме как в отель? Гулять с ним по реке Ай?

— Господин Мори в незнакомом месте, ты должна была отвести его поужинать, а потом отвезти в отель! — Лу Цзинмин надулся и сердито уставился на нее, вне себя от ярости. — Это элементарное гостеприимство, разве ты не знаешь?

Его обвинительный тон очень ее расстроил.

— В отеле полно ресторанов, он мог пойти поесть сам.

— Лу Цзинъи, когда ты путешествуешь за границей, ты хочешь каждый раз есть в отеле?

— …

Конечно, нет. Когда она путешествовала, больше всего ей нравилось заходить в разные странные маленькие магазинчики, чтобы поесть и выпить.

— Он в незнакомом месте, ты должна была отвести его поесть лу жоу фань или суп из овощей и акульих плавников, или что-то в этом роде. Как ты могла так поступить? Возможно, он сейчас сидит в отеле и ломает голову, что ему поесть вечером.

Она нахмурилась. — Брат, ты слишком преувеличиваешь! Он же не трехлетний ребенок, разве он не может сам найти, что поесть, если проголодается?

— Дело не в этом, дело в отношении! — Он уставился на нее. — Твое отношение к гостю ужасно!

— Пожалуйста, он что, наследный принц? — сердито спросила она в ответ. — Если ты так нервничаешь, почему сам не пошел его встречать?

— Ты…

— Брат, у меня тоже есть характер, понял? — Она широко раскрыла свои круглые глаза и обиженно посмотрела на него.

Лу Цзинмин нахмурил густые брови, выражая досаду. — Ты, девчонка, просто…

— Ладно, ладно, — Пань Юйцзе, видя, что брат и сестра ссорятся все сильнее, не удержалась и вмешалась, чтобы разрядить обстановку. — Цзинмин, не ругай Цзинъи. В любом случае, она уже вернулась. Может, завтра…

— Завтра брат сам отведет его в мотель! — Неизвестно откуда взялись у нее гнев и смелость, но она вступила с ним в спор.

— Что ты сказала?

— Я сказала, что завтра ты пойдешь сам, а я возьму больничный! — Она сердито топнула ногой и, вскочив, побежала наверх.

— Лу Цзинъи! — Лу Цзинмин в ярости крикнул ей вслед: — А ну спустись!

Словно не слыша его рева, Цзинъи, не оборачиваясь, бросилась в свою комнату и с грохотом захлопнула дверь.

Вечером Мори Икки решил поужинать в японском ресторане «Бентен» на десятом этаже отеля.

Шеф-повар этого японского ресторана — мастер кулинарии из Японии, Гоми Сава. Каждую неделю «Бентен» трижды доставляет морепродукты из Токийского рынка Цукидзи на Тайвань, предлагая сезонные морские деликатесы и аутентичные японские блюда.

После ужина он вернулся в номер и открыл ноутбук, пытаясь найти в интернете информацию о тематических мотелях в разных частях Тайваня.

Он обнаружил, что мотельный бизнес на Тайване очень активно развивается, и конкуренция очень жесткая.

Конечно, из-за разницы в ценах, оборудование номеров и дизайн интерьера тоже сильно различаются.

Честно говоря, сегодняшние четыре мотеля не принесли ему особых сюрпризов.

Он надеялся, что завтра «Ёжик» сможет показать ему еще несколько интересных и необычных мотелей, чтобы он мог лучше понять потребительские предпочтения здесь.

При мысли о ней его настроение невольно изменилось.

Он действительно никогда не встречал такой интересной женщины. Она очень похожа на игрушку — резиновую игрушку, которая пищит, если ее сильно сжать.

Когда она сегодня вошла в первую комнату, она явно хотела убежать, но все равно притворилась спокойной, вела себя так, будто ничего не боится, ничего не удивляется и все видела. Это было просто…

Впрочем, если подумать, она действительно бывала в таких местах с «каким-то мужчиной»?

Хотя внешне и голосом она похожа на ребенка, на самом деле ей уже двадцать семь лет, и она взрослая женщина. Даже если у нее был такой опыт, в этом нет ничего удивительного. Просто… почему, когда он услышал, как она это сказала, у него в груди возникло ощущение, будто его ударили кулаком?

Странно, что такая вещь может его беспокоить.

Внезапно телефонный звонок прервал его мысли.

Он поднял трубку, и на другом конце раздался знакомый ему японский язык, произнесенный дружелюбным и нежным голосом оператора: — Господин Мори, вам звонит господин Лу Цзинмин. Хотите принять звонок?

— Да, пожалуйста.

— Хорошо, я сейчас же переключу вас.

После слов оператора в трубке несколько секунд играла музыка, а затем послышался голос Лу Цзинмина.

— Господин Мори, это Лу Цзинмин, — сказал Лу Цзинмин по-английски.

— Господин Лу, что-то случилось?

— Я хотел бы извиниться от имени моей сестры.

Услышав это, он слегка опешил. — Извиниться? За что?

— Моя сестра не проявила должного гостеприимства и оставила вас голодным в отеле. Мне очень неловко.

Выслушав его, Мори Икки понял, что он так серьезно извиняется из-за такой мелочи.

Он облегченно улыбнулся. — Господин Лу слишком любезен, ничего страшного…

— Нет, моя сестра действительно была очень невежлива, но не волнуйтесь, я уже отчитал ее, и уверен, что она больше не будет…

— Отчитали? — Он опешил. — Вы ругали ее за это?

— Конечно, — сказал Лу Цзинмин. — Это очень безответственное и невнимательное поведение. Японцы ведь очень ценят приличия.

— …

Боже мой, она и так его терпеть не могла, а теперь еще и из-за него ее отругали… Плохо дело, завтра она точно будет его ненавидеть еще больше.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение