Глава 2 (1)

Первым делом, вернувшись домой, Цзинъи позвонила своему отцу, полковнику в отставке, известному своей строгостью, чтобы пожаловаться.

Она думала, что папа, находящийся на материке, из-за этого хорошенько отругает ее брата, но не ожидала, что он скажет, что это служебное дело, работа, и что она должна быть профессиональной и сотрудничать.

Что это вообще такое? Неужели ее подобрали на улице? Иначе почему такое разное отношение?

Даже если ее старший брат — старший сын, старший внук и единственный наследник мужского пола в трех поколениях, нельзя же во всем ему потакать, верно? Где… где ее права человека?

Съев немного, она, надувшись, спряталась в своей комнате, тихо злясь и жалея себя.

— Цзинъи, можно войти?

Внезапно снаружи послышался голос невестки Пань Юйцзе.

— Дверь не заперта… — лениво сказала она, поднимаясь с кровати и садясь.

Пань Юйцзе толкнула дверь, держа в руке контейнер с ее любимыми помидорами черри.

— Я сегодня купила твои любимые помидоры черри, — Пань Юйцзе вошла в ее комнату и прикрыла за собой дверь.

— Спасибо, невестка.

Она ненавидела своего старшего брата, но обожала свою невестку.

Пань Юйцзе была однокурсницей ее старшего брата, но их отношения развились только после того, как он вернулся с учебы в США.

Хотя Пань Юйцзе уже тридцать шесть лет, и она мать двоих детей, в ней все еще сохранилась свежая, неземная студенческая атмосфера.

Она нежная, изящная, внимательная и заботливая. Она очень хорошо заботится о других и думает о них.

Выйдя замуж в семью Лу, она посвятила себя дому: воспитывала детей, заботилась о свекре и свекрови, а также о ней, которая была не лучше ребенка.

Другие считали, что ей тяжело, но она всегда находила в этом радость.

Неизвестно, что ее старший брат сделал хорошего в прошлой жизни, что ему удалось заполучить такую прекрасную женщину?

— Цзинъи, не сердись на Цзинмина, ладно? — Пань Юйцзе с улыбкой посмотрела на нее. — Он наверняка думал, что ты справишься, поэтому и поручил тебе эту работу.

Она сначала запихнула в рот несколько помидоров черри, а затем с обидой посмотрела на Пань Юйцзе. — Невестка, как же ты любишь моего старшего брата!

Пань Юйцзе слегка опешила. — Что ты имеешь в виду?

— Потому что каждый раз, когда мы ссоримся, ты всегда заступаешься за него.

Пань Юйцзе смущенно улыбнулась. — Я просто не хочу, чтобы вы, брат и сестра, ссорились… Хотя Цзинмин всегда строг с тобой, на самом деле он очень тебя любит.

— Любит меня? — Она надула губы и пробормотала: — Любит настолько, что отправляет меня в номер с мужчиной?

— Это же работа, — Пань Юйцзе вздохнула с улыбкой. — Ты так долго жила в Японии, у тебя не только нет проблем с японским, но и японцев ты знаешь лучше, верно?

— Невестка…

— Цзинмин наверняка считает это очень важной работой и заданием, раз поручил это тебе. Так что не сердись на него, ладно?

У Пань Юйцзе был мягкий голос, и говорила она всегда лениво, медленно, нежно, так что ей невозможно было отказать.

— Невестка, неужели даже ты считаешь, что это нормально? — Она выглядела жалко и обиженно. — Я ведь еще незамужняя девушка! Так вот ходить с мужчиной по мотелям… Если меня кто-нибудь знакомый увидит, как мне потом жить?

— Вряд ли так совпадет, правда?

— Кто сказал, что нет?

— Даже если увидят, это ведь по работе, вряд ли будут сплетничать.

— Невестка слишком наивна… — пробормотала она. — Это общество очень коварное и темное…

Пань Юйцзе посмотрела на нее, прикрыла рот рукой и улыбнулась. — Ты сама ужасно наивная, а говоришь про меня.

Цзинъи фыркнула, как капризный ребенок, и пожаловалась: — Невестка красноречивее старшего брата, я не могу с тобой спорить.

Сказав это, она схватила горсть помидоров черри и стала быстро запихивать их в рот, словно вымещая свое недовольство.

— Кстати, какой человек этот Мори Икки? — с любопытством спросила Пань Юйцзе. — Цзинмин сказал, что он высокий и красивый.

— Где он красивый, этот тип! — недовольно ответила она.

— Цзинмин всегда гордился своей внешностью, он редко хвалит других мужчин, — Пань Юйцзе улыбнулась. — Думаю, он действительно очень выдающийся.

— Совсем нет! Этот тип… он похож на якудзу.

Пань Юйцзе опешила. — Я… кудза?

— Когда я увидела его в аэропорту, я даже подумала, что это японский якудза, приехавший на Тайвань на похороны босса мафии.

Едва она закончила, как Пань Юйцзе не удержалась и рассмеялась. — Правда или нет?

— Конечно, правда, — с уверенностью сказала она. — Невестка, если у тебя будет возможность его увидеть, ты обязательно со мной согласишься.

— Если он похож на японского якудзу, значит, он наверняка очень стильный, верно?

— А? — Цзинъи моргнула, недоуменно глядя на нее.

— Японские якудза в кино очень крутые и красивые.

— Это кино! — Она сделала такое выражение лица, словно говорила: «Ты меня просто убила». — Этот тип… он…

— Почему ты его ненавидишь? — Пань Юйцзе прервала ее. — Ты все время называешь его «этот тип, этот тип». Чем именно он тебя разозлил?

Она нахмурилась. — Все в нем меня злит.

— Так серьезно? — Пань Юйцзе слегка нахмурилась. — Он что-то сказал или сделал?

— Он непонятно почему дал мне прозвище, а потом говорил то легкомысленно, то невежливо…

Пань Юйцзе с любопытством спросила: — Какое прозвище он тебе дал?

— Ёжик, — сказала она.

Пань Юйцзе слегка замерла, а потом снова рассмеялась. — Довольно подходящее.

— А?

Пань Юйцзе протянула руку и нежно погладила ее короткие волосы. — Ты совсем ничего не заметила?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение