Покинув ужасную комнату, Цзинъи продолжила следовать списку и показала ему еще несколько мотелей.
Неизвестно, то ли она больше не сталкивалась с пугающими интерьерами, то ли просто привыкла, но к моменту регистрации она уже чувствовала себя уверенно.
К вечеру они осмотрели четыре мотеля и четыре тематические комнаты.
Помимо «Водного танца», были еще три комнаты: «Очарование династии Тан» с темной деревянной мебелью, фарфоровыми вазами и занавесками, «Синее Средиземноморье» с видом на парк и город, а также «Музыкальный пир в Вене» с проектором и джакузи в форме музыкального инструмента.
Закончив первый день осмотра, она отвезла его в отель и, не попрощавшись, уехала.
Она не поехала в офис, а сразу отправилась домой.
Как только она переступила порог, на нее набросились двое детей ее старшего брата.
— Тетя! — кричали они.
Старший, Лу Цинхуа, ученик пятого класса, называл себя «Би Кей», что, по его словам, означало «Черный король».
Когда его спросили, почему он выбрал такое прозвище, он ответил, что это круто.
Детская логика странная — «Би Кей» звучит скорее раздражающе, чем круто.
— Тетя, посмотри! — младшая, Лу Циньюй, принесла рисунок, на котором было изображено что-то среднее между кошкой и свиньей.
Цзинъи внимательно рассмотрела рисунок, но так и не поняла, что это, и, чтобы не обидеть ребенка, осторожно спросила: — Юйюй, это…
— Это кролик, — сказала Юйюй.
— Кролик? — Цзинъи удивленно посмотрела на рисунок.
— Ха-ха, ты отлично нарисовала! — сказала она, хотя так и не поняла, что это за существо.
— Тетя врет, Юйюй нарисовала ужасно, — сказал Би Кей, не заботясь о чувствах сестры.
— Нет, я нарисовала хорошо! — возразила Юйюй.
— Где ты видела разноцветных животных? Это мутация? — спросил Би Кей.
— Я видела их во сне! — закричала Юйюй.
— Это не кролик, это монстр! — засмеялся Би Кей.
— Эй, — Цзинъи схватила Би Кея за воротник, — ты действительно заслуживаешь, чтобы тебя отшлепали.
Пань Юйцзе, жена старшего брата, подошла и спросила: — Цзинъи, ты поужинала? Хочешь, я разогрею тебе еду?— Нет, я не голодна, — ответила Цзинъи.
— Ах да, сегодня старый Чжан принес приглашение на свадьбу, — сказала Пань Юйцзе.
— Чжан женится? — удивилась Цзинъи.
— Нет, это его младшая дочь выходит замуж, — объяснила Пань Юйцзе.
— Она моложе меня, да? — спросила Цзинъи. — Она уже собирается в могилу?
— Что за могила? — засмеялась Пань Юйцзе. — Брак — это не могила.
— Ну, я не чувствую себя в могиле, — улыбнулась Пань Юйцзе.
— Это потому что ты довольна малым, — сказала Цзинъи.
— Довольство — это хорошо, — ответила Пань Юйцзе. — А вы, ребята, идите купаться, вода уже налита.
— Юйюй идет первой, я хочу играть в Марио, — сказал Би Кей.
— Ладно, идите наверх, — сказала Пань Юйцзе, а затем повернулась к Цзинъи. — Как прошло сегодня?
— Что прошло? — Цзинъи устало упала на диван.
— Ты же водила Мори Икки по мотелям. Как все прошло?
— Я еле жива, — ответила Цзинъи.
— Ну, как там, в таких местах? — спросила Пань Юйцзе.
— Ты никогда не была в мотеле? — удивилась Цзинъи.
— Нет, твой брат говорит, что это негигиенично, — ответила Пань Юйцзе.
— Это не негигиенично, это просто скучно, — сказала Цзинъи. — Это ужасно, я чуть не сбежала.
Пань Юйцзе засмеялась: — Ты слишком драматизируешь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|