Глава 1 (4)

Я просто разнорабочая.

Она говорила это без всякого преувеличения.

Хотя она была родной сестрой босса и носила звание специального помощника, в компании она была как младшая сестра. Как только дизайнеры возвращались в офис, они либо просили ее налить чаю, либо посылали за закусками, обращаясь с ней как со служанкой.

Она думала, что раз она «царская особа», то даже без привилегий ей будет хотя бы немного легче, но кто бы мог подумать…

Черт возьми, если бы я знала, ни за что бы не пошла работать в компанию старшего брата.

Теперь с этого «пиратского корабля» легко сесть, но трудно сойти. Я действительно жалею о том времени.

Неся кофе в кабинет генерального директора, Цзинъи увидела, как ее старший брат Лу Цзинмин и Мори Икки оживленно беседуют по-английски.

Ее старший брат учился в США и прекрасно говорил по-английски, но Мори Икки не уступал ему.

Она думала, что у всех японцев странный акцент в английском, но не ожидала, что он говорит так бегло и правильно.

Поставив кофе, она уже собиралась уходить, но старший брат вдруг окликнул ее.

— Лу Цзинъи, сядь.

Она опешила. — А?

— Сядь, — Лу Цзинмин бросил на нее строгий взгляд.

— Ох, — она неловко кивнула и села рядом со столом.

Зачем ее старший брат велел ей остаться? В качестве переводчика?

М-м-м, похоже, в этом нет никакой необходимости.

Дальше она просто сидела в стороне, как воздух, наблюдая, как они болтают без умолку.

Она чувствовала себя так, словно смотрит западный фильм без субтитров. Хотя иногда она понимала отдельные слова или простые предложения, у нее было ощущение растерянности: «слышу, но не понимаю».

Ничего не поделаешь, ее японский был отличным, а вот английский… ну, извините.

Поскольку было ужасно скучно, она, воспользовавшись моментом, когда они не смотрели, тайком зевнула.

Но едва в уголке ее глаза появилась слезинка, она увидела, как Мори Икки с улыбкой на губах взглянул на нее.

Что это значит? Он заметил, что она тайком зевает? Ох, как же противно он улыбается…

— Лу Цзинъи, — вдруг окликнул ее Лу Цзинмин.

— Да! — Она пришла в себя и выпрямилась, внимательно глядя на него.

— У меня для тебя важное задание, — сказал он с серьезным лицом.

— …Ох.

Важное задание? Разве ее старший брат раньше не говорил, что она ни на что не способна и не может справиться с большой ответственностью? Почему теперь он поручает ей «важное задание»?

Черт, у нее было плохое предчувствие.

— С завтрашнего дня ты будешь ездить с господином Мори на инспекции.

— Инспекции? Что это значит?

— Сегодня вечером я составлю для тебя список. В течение следующих полумесяца ты будешь «водителем Чайковским» господина Мори и будешь сопровождать его в поездках по известным мотелям на севере, в центре и на юге для инспекций.

— Что-о?! — Она была так удивлена, что даже ее не очень беглый тайваньский диалект проскочил.

Она словно была заколдована, застыв на месте, как камень. Ее рот, открытый от удивления, еще долго не мог закрыться.

— В течение этого месяца, пока господин Мори в Тайване, ты временно будешь его помощником. Какая бы помощь или поддержка ни понадобилась господину Мори, ты должна быть готова прийти по первому зову.

— …

— Все расходы будут оплачены со счета компании. Не забудь брать чеки, даже если купишь бутылку «Якульт»…

— Стоп! — Она резко встала, сердито глядя на Лу Цзинмина.

Лу Цзинмин нахмурился. — Что ты делаешь? Это очень невежливо… — Говоря это, он очень беспокоился о реакции Мори Икки и поспешно заулыбался Мори Икки, который невозмутимо сидел на своем месте.

Цзинъи было наплевать на все это. К тому же, ей было совершенно все равно, показаться невежливой перед Мори Икки.

В конце концов, разве он сам не говорил? Он любит прямолинейных и честных людей.

— Брат, ты с ума сошел?! — сердито сказала она. — Я твоя родная сестра, не удочеренная из детского дома и не подобранная на свалке! Почему ты так жестоко толкаешь меня в огненную яму?!

Лу Цзинмин то сердито смотрел на нее, то смущенно на Мори Икки, чувствуя себя совершенно растерянным.

— Быстро сядь! — Он постарался говорить как можно тише, чтобы Мори Икки не почувствовал, что они ссорятся — хотя любой, кто смотрел, сразу понял бы, что они о чем-то спорят.

— Не хочу! — Она сердито посмотрела на него. — Я скажу папе, что ты хочешь, чтобы я сопровождала мужчину в мотель!

Их семья Лу славилась строгим воспитанием. Она выросла, и не то что в мотель, даже в ночной клуб ни разу не ходила.

Если бы папа узнал, что старший брат хочет, чтобы она сопровождала мужчину в мотель, даже под таким благовидным предлогом, как инспекция, она верила, что папа все равно будет против.

Хотя папа и мама сейчас путешествуют по материковому Китаю, и казалось, что они слишком далеко, чтобы помочь, она верила, что всего один телефонный звонок может все изменить.

— Тебе просто нужно сопровождать его и посмотреть, а не спать с ним. Чего ты нервничаешь?

— Ты издеваешься? Он мужчина, да еще такой большой! Если он вдруг озвереет и нападет на меня, как ты объяснишься перед родителями?!

Лу Цзинмин нахмурился и усмехнулся, саркастически сказав: — Напасть на тебя? Пожалуйста, кто нападет на такую девчушку, как ты?

— Что… Мне уже двадцать семь!

— Прежде чем ты вошла, господин Мори говорил о тебе. Сначала он даже подумал, что ты восемнадцатилетний мальчишка!

Услышав это, она резко уставилась на Мори Икки.

Подумал, что она восемнадцатилетний мальчишка? Черт возьми, у него что, проблемы со зрением? Где она похожа на восемнадцатилетнего мальчишку?

Хотя у нее и не было «бурных волн», но и не «гладкая, как зеркало». У него что, близорукость? Может, сначала отвести его к окулисту за очками?

Пока она сердито смотрела на него, он с интересом улыбался ей.

От этой улыбки у нее по спине пробежал холодок, появилось ощущение чего-то неладного.

Он явно не понимал, о чем она говорила со своим братом, почему же он улыбался с таким выражением, словно «я все слышал»?

— Не оказывай бесполезного сопротивления. В любом случае, завтра ты сначала покажешь господину Мори мотели Гаосюна.

— Брат…

— Называй меня генеральный директор Лу, — строго поправил ее Лу Цзинмин. — Теперь можешь идти.

— …

Она с обиженным лицом посмотрела на своего старшего брата, затем злобно взглянула на Мори Икки, а потом… бессильно и неохотно повернулась и, шаркая ногами, вышла из кабинета.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение