Ху Нянг вздохнула. Эта девочка была слишком тихой и спокойной, совсем не по-детски. Подумав, Ху Нянг решила представить ей всех.
— А Фу, это Линь Шэнь и Пан Шэнь, — сказала Ху Нянг, указывая на двух женщин, которые только что тискали А Фу. Услышав, как её представили, Линь Шэнь кивнула А Фу и с энтузиазмом сказала: — А Фу, верно? Называй меня Линь Шэнь.
— Да брось ты, какая Линь Шэнь? А Фу, умница, называй меня Пан Шэнь, — перебила её полная женщина, стоявшая рядом с Линь Шэнь, наклонившись к А Фу с улыбкой.
Линь Шэнь недовольно закатила глаза. — Ну уж нет! Ты ещё и строишь из себя милашку! Не стыдно?!
Ху Нянг, поджав губы, бросила на них неодобрительный взгляд. Вот ведь, даже перед ребёнком не могут удержаться от перепалки! Она уже хотела вмешаться и объяснить ситуацию, как вдруг услышала тихий, нежный детский голосок:
— Линь Шэнь. Пан Шэнь.
Линь Шэнь и Пан Шэнь, которые только что препирались, замерли, а затем, прекратив свои подколы, одновременно повернулись к А Фу, их глаза заблестели. — Да! — громко ответили они хором.
Их одновременный ответ так напугал Сюй Цзе, которая яростно рубила овощи, что она вздрогнула, и нож чуть не выпал у неё из рук.
Всё ещё испуганная, она посмотрела в сторону источника звука.
Ху Нянг, не обращая на них внимания, продолжила представлять А Фу остальным. — А Фу, видишь того человека с белой бородой? Это дедушка Чжао.
А Фу посмотрела в указанном направлении. У старика действительно была белая борода, и он неторопливо обмахивался веером. Заметив взгляд А Фу, он, словно потеряв к ней интерес, отвернулся.
Ху Нянг тихонько наклонилась к А Фу и прошептала: — Не обращай внимания, он просто стесняется.
А Фу вежливо кивнула. — А Фу, а это... — Ху Нянг нахмурилась, пытаясь вспомнить. — Ладно, называй её Сюй Цзе.
А Фу проследила за взглядом Ху Нянг. Сюй Цзе, должно быть, всё ещё не отошла от испуга, потому что стояла, скрестив руки на груди, и спокойно наблюдала за ними.
Ху Нянг представила А Фу почти всем, кто был на кухне. О тех, кто ещё не пришёл, она не стала говорить. Вспомнив о своём непоседливом сыне, Ху Нянг добавила: — А Фу, мой сын Ху Цзы сейчас в школе. Когда он вернётся, я вас познакомлю. Он очень сильный, я попрошу его защищать тебя.
А Фу послушно смотрела на Ху Нянг. Взгляд женщины был полон сочувствия. Хотя она и не спрашивала о прошлом девочки, но по её виду было понятно, что ей пришлось нелегко.
Под этим сочувствующим взглядом сердце А Фу дрогнуло. Взгляд Ху Нянг напомнил ей кого-то из прошлого. На обычно бесстрастном лице А Фу наконец появилась улыбка. Увидев это, Ху Нянг не удержалась и погладила А Фу по щеке. Кожа девочки была мягкой и нежной. У Ху Нянг был только сын, и, в отличие от других женщин, она всегда мечтала о дочери. А эта девочка такая милая и послушная.
— Маленьким девочкам нужно больше улыбаться, тогда они будут красивыми.
А Фу промолчала, не сводя глаз с Ху Нянг. Ху Нянг сидела на корточках перед А Фу, но всё равно была выше неё на полголовы. На ней был фартук, но внимание А Фу привлекло нечто другое.
Ху Нянг опустила взгляд. Из кармашка её фартука выглядывал кусочек красной ткани.
Ху Нянг улыбнулась и достала эту вещь. А Фу, не мигая, следила за её рукой.
— Тебе это нравится, А Фу?
А Фу, поняв, что её заметили, посмотрела в улыбающиеся глаза Ху Нянг и, ничуть не смущаясь, кивнула. — Да.
Ху Нянг протянула вещь А Фу. — Если нравится, возьми, поиграй. Пусть это будет мой подарок тебе на знакомство. — Это был вышитый ею мешочек. На кухне всегда пахло едой, и она хранила в нём сухие цветы, чтобы перебить запах.
Но, видя, как девочка не сводит с него глаз, Ху Нянг начала сомневаться, не приняла ли А Фу его за что-то ценное.
А Фу не слышала слов Ху Нянг, всё её внимание было сосредоточено на мешочке. Он отличался от того, что она видела у Ли Жоу. Этот был красным.
Он выглядел более нарядным и уютным, словно храня в себе тепло домашнего очага.
— Красный, — пробормотала А Фу, взяв мешочек. Ху Нянг, услышав это, ответила: — Да, красный. Красивый, правда?
А Фу посмотрела на мешочек в своей руке. Он был не такой пухлый, как тот, но от него исходил приятный аромат. А Фу медленно подняла голову и, глядя на Ху Нянг своими ясными глазами, тихо спросила: — Ху Нянг, что это?
Девочка, казалось, была очень рада, и Ху Нянг с удовольствием объяснила: — Это мешочек для мелочей.
— Мешочек?
А Фу повторила за ней. Ху Нянг, увидев это, улыбнулась и спросила: — Хочешь научиться делать такие?
А Фу тут же подняла голову, в её глазах мелькнула надежда. — А можно?
Её большие, влажные глаза заблестели.
Ху Нянг рассмеялась. — Конечно, можно. Почему нет?
Услышав это, девочка широко улыбнулась, на её щеках появились ямочки, а глаза засияли, как полумесяц.
— Спасибо, Ху Нянг.
Её милый голос растопил сердце Ху Нянг.
Время летело быстро, и прошёл месяц.
Октябрь принёс с собой холода. Хотя ещё не было морозов, порывы холодного ветра заставляли Пан Шэнь ёжиться.
— Какая странная в этом году погода. Ещё и осени толком не было, а уже холодно, — пробормотала Пан Шэнь, потирая плечи.
— Да брось ты, с твоим-то весом ещё и мёрзнешь? — услышав её, поддразнила Линь Шэнь, не переставая чистить овощи.
Пан Шэнь сердито посмотрела на неё. — А почему я не могу мёрзнуть? У меня много мест, которые могут замёрзнуть! — Она бросила в Линь Шэнь головку чеснока и, повернувшись к А Фу, которая как раз вошла в комнату с маленькой корзинкой, спросила: — Правда ведь, А Фу?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|