Эта поездка вниз с обрыва стала для меня настоящим открытием. Оказывается, обычно равнодушный Фэн Инь может быть таким шумным.
Поддерживаемый Фэн Инем, я мог видеть его осторожный вид всякий раз, когда поднимал глаза, словно я был какой-то хрупкой драгоценностью, которая разобьется на куски, если ее не держать и не заботиться должным образом. Какая суета из ничего.
Как только дверь открылась, меня окутал аромат цветов. Подняв взгляд, я увидел повсюду разноцветные цветы, смешанные с нежно-зеленой травой на земле, так что захотелось просто броситься туда и полежать. На этом море разноцветных цветов, под лазурным небом, с пением птиц и порхающими бабочками, этот прекрасный пейзаж, лишенный мирского шума, в сочетании с неземным звуком цитры, доносящимся из комнаты Цинхэна, казался царством бессмертных. Находясь здесь, можно было забыть о нынешних заботах.
Я не ожидал увидеть под обрывом такую сказочную картину. Неудивительно, что Фэн Инь не хотел возвращаться в Императорский дворец. Теперь даже я не хочу возвращаться. Возможность избежать мирских хлопот здесь, под обрывом, и провести остаток жизни — это поистине великое счастье.
— Цзыцин, здешние пейзажи очень красивы, верно? — сказал Фэн Инь.
— Словно в царстве бессмертных, — восхитился я.
— Если бы Цзыцин мог уединиться здесь вместе со Мной, как было бы прекрасно… — В его словах сквозила легкая тоска.
Я вздрогнул. — Ваше Величество, что вы сказали?
Фэн Инь улыбнулся, добавив тихий вздох: — Ничего особенного.
— На самом деле, Ваше Величество, в тот день ваш покорный слуга просто хотел помочь Вам. Ведь когти тигра были менее чем в зернышке риса от спины Вашего Величества. Ваш покорный слуга не знал, что камни под ногами не выдержат веса, и не нарочно потянул Ваше Величество с обрыва, — говорил я, объясняясь искренне, хотя и повторяясь.
— Я, конечно, это знаю.
Услышав это, я почувствовал облегчение. Наконец-то я избавился от этого тяжкого обвинения в покушении на Императора.
— Ваше Величество, кто такой Цинхэн? Почему ваш покорный слуга никогда не видел его при дворе? — Спустя мгновение колебаний, я высказал свое сомнение.
— Цинхэн — Государственный Наставник. Обычно он не посещает двор, когда нет дел, поэтому Цзыцин, конечно, его не знает.
— Вот оно как, — понял я. Спустя немного времени я снова сказал: — Фэн Инь, у меня пересохло в горле. Не мог бы ты принести мне воды из комнаты?
Я спросил осторожно. В конце концов, это был первый раз, когда я назвал Фэн Иня по имени в его присутствии, да еще и попросил его принести мне воды. Ну… человек, занимающий положение Девяносто пятого Верховного, неизбежно будет немного вспыльчивым. Я уже приготовился к его гневу…
Однако, кажется, я ошибся.
Где же в глазах Фэн Иня был гнев? Наоборот, там было что-то вроде… приятного удивления? Иллюзия, это точно иллюзия.
— Цзыцин, подожди немного, Я… Я сейчас принесу воды, — Он слегка изогнул губы, изобразив привычную изящную улыбку.
— …Я, а не Я (императорское). Эх, как ни думай, в этом есть какой-то необъяснимый глубокий смысл…
После того как Фэн Инь ушел, я начал бродить вокруг, заодно ища путь наверх, на обрыв.
Стена обрыва была очень крутой. Подняв глаза, я видел только лазурное небо над легким туманом, плывущие облака, и ничего больше.
В поле зрения попала зеленая тень, направляющаяся прямо к вершине обрыва. Я тут же заинтересовался, медленно подошел и потянул за зеленую лиану. В душе я восхитился: хоть на лиане и были маленькие шипы, на ощупь она была приятной, совсем не кололась.
Интересно, можно ли, ухватившись за эту лиану, забраться на обрыв.
Решив проверить, насколько прочная эта лиана, я сильно потянул. Лиана с шумом посыпалась вниз вдоль стены обрыва. Чтобы не получить по голове, я отпустил лиану и со всех сил побежал назад. Только так я избежал неловкой ситуации, когда лиана могла бы ударить меня.
Отбежав подальше, я обернулся и увидел, что вся лиана уже упала. Я нашел ровное место, лег и притворился спящим на зеленой траве. Услышав шаги неподалеку, я подумал, что это, наверное, Фэн Инь. Подняв веки, я убедился, что так и есть.
Я поднялся, взял чай, который подал Фэн Инь, и неторопливо выпил. Возвращая пустую чашку, я не забыл поблагодарить Фэн Иня.
— Цзыцин, Государственный Наставник сказал, что во дворце ходят слухи, будто мы вдвоем погибли, упав с обрыва. Придворные чиновники в страхе и смятении, а другие страны подняли войска для вторжения, угрожая поглотить наше государство. Мы должны вернуться во дворец послезавтра, — сказал Фэн Инь, нахмурившись, в его словах сквозило легкое нетерпение.
Я немного остолбенел. Хотя мне довольно нравилась эта спокойная, немного вольная жизнь, и я совершенно не хотел приближаться к шумному миру, однако… в сердце возникло необъяснимое волнение и беспокойство.
Сыжань ведь все еще в резиденции, верно? В том отдаленном месте, если меня не будет рядом, ему, наверное, будет грустно, учитывая его характер?
Я не оставлю тебя в одиночестве, Сыжань, и тем более не допущу, чтобы тебя хоть немного обидели!
Это было наше обещание, когда мы были вместе. Я никогда его не забывал.
Кто бы тебя ни обидел, кто бы тебя ни игнорировал с безразличием, я верну им все вдвойне.
Это то, что я должен сделать, и это единственное, что я могу сделать…
Сыжань…
Я выпрямил лицо и серьезно ответил: — Раз уж ситуация дошла до такого, то Вашему Величеству следует как можно скорее вернуться во дворец, чтобы стабилизировать положение.
Фэн Инь кивнул, с тяжестью и неохотой.
Луна взошла, солнце зашло. Когда я глубоко уснул, мне снова приснился сон. В нем я по-прежнему не видел лиц людей, но он был невероятно реальным. Я видел лишь худого человека, который спотыкаясь бежал по рынку, в растрепанной и рваной одежде. Увидев прохожего, он подбегал, хватал его за одежду и что-то говорил с крайним беспокойством.
Нищий? Слабоумный? Или, может, сумасшедший?
Человек, которого схватили за одежду, явно был недоволен. Он отпихнул ногой того, кто вел себя так безумно, с отвращением отряхнул одежду, плюнул на землю и ушел. Другие прохожие даже не взглянули, или, как только что ушедший, плюнули на землю и поспешно удалились, словно человек на земле был чем-то нечистым.
Я хотел ему помочь, но увидев, как люди проходят сквозь меня, понял, что могу только смотреть, но не могу помочь.
Казалось, у него были проблемы с ногами. Человек, которого пнули на землю, шатаясь, так и не смог подняться. Он стал ползти на руках, по-прежнему хватая прохожих за подол и что-то спрашивая. Как и прежде, люди отпихивали его и спешно уходили. Так повторялось снова и снова, и на его теле появлялось все больше ран. Но он, кажется, не чувствовал усталости, в нем была необычайная упрямость. Я следовал за ним, сжимая руки в кулаки. Каждый раз, когда я не мог больше терпеть и замахивался кулаком на того, кто его пинал, мой кулак проходил сквозь тело человека. Несколько раз я хотел обернуться или пойти другим путем, но невидимая сила позади меня мешала. В итоге я мог только подавлять гнев, следовать за ним и наблюдать.
Его снова пнули на землю. Неизвестно откуда прибежали дети, смеясь, они стали бросать в него камни, словно соревнуясь, кто больше раз попадет. Он беспомощно свернулся калачиком, обхватив голову руками, и тихо всхлипывал.
В его тихих всхлипах слышались невнятные слова, но каждое слово проникало мне в мозг.
— Сыжань… Сыжань, где ты? Сыжань… так больно… ах… так больно… —
Сыжань…
Мое лицо помрачнело. Мысль, возникшая в голове, сильно меня напугала.
Это… это… неужели это я?..
…Увидев торчащий из его одежды кусочек нефритовой кисточки, я понял, что это он сам.
Нефритовая кисточка была подвеской к нефритовому кулону, подаренному Императрицей. Таких кулонов на свете было всего два. Один у меня, а другой… у Сыжаня?
(Нет комментариев)
|
|
|
|