Глава 15. Иллюзия (часть 4)

Сыжань поднял Фэн Иня, улыбнулся: — Не нужно церемониться, ты весь испачкался. Пошли, Императорский брат отведет тебя помыться, — Он обернулся и, приподняв бровь, посмотрел на меня, который остолбенел. — Что ты стоишь, как столб? Иди сюда скорее.

Я поспешно ответил «Есть!» и последовал за Сыжанем в резиденцию Восточного дворца. Когда Сыжань приказал служанке привести Фэн Иня в порядок, и Фэн Инь вышел, я сначала остолбенел. В белой одежде, с добавлением изящества к его спокойствию, с красивыми бровями и глазами-фениксами, с полуприкрытыми глазами, скрывающими безмерную застенчивость, с слегка поджатыми персиковыми губами, с маленькими ручками, неловко переплетенными друг с другом…

Увидев это, я едва сдерживал смех. Это явно была застенчивая девушка из знатной семьи, впервые вышедшая в свет и увидевшая посторонних. Какой же это принц? У него не было даже намека на подобающую принцу манеру и властность.

Плохо дело, я не выдержал…

Я быстро схватил чашку и стал пить чай, подавился и закашлялся. Сыжань заботливо протянул мне платок. Я взял его, чтобы вытереть чай с уголков губ, но в спешке опрокинул чашку.

Лицо Сыжаня помрачнело: — Что ты делаешь?

— Э-э… пью чай, — я тихо кашлянул, скрывая легкое смущение. — Эй, не сердись, я сейчас все уберу.

Я наклонился, но порезал руку осколками чашки. Лицо Сыжаня снова помрачнело. Он нахмурил брови и приказал служанке принести лекарство для наружного применения. Когда он получил лекарство от служанки, он с необычайной осторожностью нанес его мне. Глядя на сосредоточенное выражение лица Сыжаня, я почувствовал тепло в сердце.

В голове возникла на редкость глупая мысль — если бы Сыжань всегда так заботился обо мне, то даже умереть стоило бы!

— Императорский дядя, неужели от этого пореза ты стал дураком? — Сыжань слегка приподнял губы, с некоторой усмешкой. — Это не годится. Если Императорский дядя действительно станет дураком, кто согласится выйти замуж в княжескую резиденцию? Таким образом, разве не прервется родовая линия?

— Ничего страшного, достаточно, если Сыжань выйдет за меня замуж, — не подумав, я выпалил такую фразу, за которую можно лишиться головы.

— Хорошо, — он улыбнулся, без малейшего колебания.

Я остолбенел на мгновение, только потом пришел в себя. Сыжань согласился? У Сыжаня тоже есть чувства ко мне? Я невольно обнял Сыжаня. В этот момент радости мне вдруг показалось, что чего-то не хватает. Я остолбенел на мгновение, только потом вспомнил и с серьезным лицом спросил: — А где Фэн Инь? Почему я его не вижу?

Если бы об этом узнали посторонние, это было бы неуместно. Прежде всего, это было бы трудно для репутации императорской семьи.

— Пока ты остолбенел, его уже забрал маленький стражник. Сейчас он, наверное, уже вернулся в свою резиденцию, — его персиковые глаза слегка прищурились. — Что? Не видел его всего мгновение, а уже так сильно скучаешь?

Сыжань… ревнует?

Да-да-да, он точно ревнует. Даже если не ревнует, то все равно ревнует, обязательно ревнует.

Я принял серьезный вид и ответил, как будто это правда: — Я действительно думаю о нем, но скучать не обязательно.

— Ты… — холодно фыркнув, Сыжань отвернулся и приказал мне уйти. — Время позднее, Императорскому дяде пора возвращаться в резиденцию. У этого принца еще есть важные дела, так что я не провожу тебя.

— Еще рано, куда спешить? — Я сел на деревянный стул рядом, налил себе чаю и небрежно помешал плавающие в чашке листья. — Разве доклады не утверждает Император? Право, не знаю, какие еще важные дела могут быть у Сыжаня.

Сыжань на мгновение потерял дар речи. Он повернулся и сердито посмотрел на меня, затем сел рядом, словно не желая уступать. Он налил чаю и взял чашку в руку. Возможно, он совсем не хотел пить, он просто держал чашку, не пил, не пробовал, не произнося ни слова.

Так я и сидел, потягивая чай чашка за чашкой, убивая время, выпив один чайник хорошего чаю до дна и наполнив его снова. Солнце на синем небе снаружи, казалось, заскучало и только тогда нехотя стало клониться к западу.

— Императорский дядя, время позднее, вам все же стоит вернуться в резиденцию, — сказал Сыжань, глядя на закат.

— Почему ты все еще называешь меня Императорским дядей? Зови меня Цзыцин, Цзыцин звучит гораздо приятнее, чем Императорский дядя. Смотри, «Императорский дядя, Императорский дядя» — звучит так отчужденно, — я сел прямо, с довольно серьезным выражением лица.

— Цзыцин… — неловко произнес Сыжань, но, к счастью, с тех пор, когда не было посторонних, он стал называть меня по имени.

— Сыжань, — глядя на заходящее солнце снаружи и серое небо, я скривил лицо. — Смотри, уже поздно. Если я сейчас пойду обратно, то, боюсь, еще до середины пути совсем стемнеет. В такой темноте, если я встречу разбойников, воров, демонов, призраков или еще кого, боюсь, моя жизнь будет в опасности.

— Разбойники и воры? С боевыми навыками Цзыцина ты еще боишься? — холодно фыркнув, Сыжань приподнял бровь и возразил. — Демоны и призраки? Боюсь, Цзыцин наслушался народных сказок. В этом мире нет никаких демонов и призраков.

Демоны и призраки… Я, конечно, в них не верю. Разве я не просто хотел найти предлог, чтобы остаться? Сыжань, как ты мог…

Тихо кашлянув, я неустанно искал предлог, чтобы остаться: — На самом деле, Сыжань, я с детства боюсь темноты. Уже поздно, я правда не осмелюсь путешествовать ночью.

— Как же этот принц никогда не слышал, что Цзыцин с детства боится темноты? Кто это был, кто в детстве водил этого принца ловить сверчков в час хай? — Сыжань взглянул на меня, который выглядел очень расстроенным из-за того, что его предлог был разоблачен, и вздохнул. — Ладно, кто-нибудь, идите доложите в Резиденцию князя Си, скажите, что уже слишком поздно, и Императорский дядя остался здесь, у этого принца.

— Есть, — почтительно ответил маленький слуга, повернулся и трусцой вышел из Восточного дворца.

— Кто-нибудь, приготовьте для Императорского дяди боковую комнату.

Служанка, сказав «Есть!», собиралась уйти. Я поспешно остановил ее: — Боковая комната не нужна. Сыжань, думаю, мы сможем поместиться вместе, да?

Спустя мгновение Сыжань наконец кивнул. Мое необычайно напряженное сердце успокоилось.

— Приготовьте воду, этот принц хочет принять ванну, — он сделал паузу. — И Императорский дядя тоже.

После того как мы приняли ванну, я с удовольствием прошел в спальню и бросился на высокую кровать, покрытую вышитыми золотыми дракончиками, чувствуя полное удовлетворение.

Повсюду витал уникальный чистый аромат Сыжаня…

В глазах отразился уголок книги под подушкой. Сыжань так прилежен, он даже читает, когда ложится спать.

Полный любопытства, я вытащил книгу из-под подушки. Страницы открылись, и мое тело замерло. Руки, держащие книгу, и плечи непроизвольно дрожали.

— Что случилось? Что ты делаешь… — что…

Сыжань протянул руку из-за моей спины и похлопал меня по плечу. Я наконец опустил «Историю Хунъе Цзяньцина», обернутую в обложку «Четырех книг» и «Пяти канонов». Закрыв рот, я все равно не мог сдержать смех, который уже вырвался наружу. Прежде чем слово «что» успело слететь с губ, лицо Сыжаня от моего смеха помрачнело еще больше. Он резко выхватил у меня из рук роман о боевых искусствах, холодно фыркнул, лег на кровать в одной рубашке спиной ко мне и замолчал.

— Сыжань, ну ты даешь! Будучи Наследным принцем, ты читаешь народные романы о боевых искусствах. Не знаю, как бы рассердился Император, если бы узнал об этом, — подшутил я, но Сыжань, кажется, не услышал моих слов. Он все так же лежал на боку, не шелохнувшись.

Я подполз ближе и похлопал его по спине. Он отмахнулся, словно отгоняя муху, очень нетерпеливо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение