Однако его слова, казалось, выражавшие недовольство, были поистине многозначительны.
Не говоря уже о том, что все в Резиденции князя Си действительно подверглись великой несправедливости. Взять хотя бы самого князя Си – человека, для которого верность и праведность были основой, а безопасность страны – жизнью. Как мог он предать страну?
Но если говорить о некоторых придворных чиновниках, то в их случае я бы поверил.
В последний раз взглянув на постаревшую мать и слуг, я, потянув за собой всхлипывающего Синжэня, неторопливо пошел прочь, не обращая внимания на отчаянные крики и приближающиеся безжалостные звуки казни позади.
Тела… об этом позаботится императорская семья, ведь это их люди, их дела.
С этого дня вокруг стало намного тише. Впрочем, разве не было моим давним желанием обрести покой?
Не знаю, смогу ли я когда-нибудь вернуться в ту Резиденцию князя Си. Так хочется посмотреть, цела ли еще та красная абрикосовая ветвь в заднем дворе.
Крик «Остановите казнь!» заставил занесенный над головой меч палача замереть. Я в изумлении обернулся, рука в рукаве сжалась, а затем медленно расслабилась.
— Передайте Высочайший Указ! Дело князя Си еще не до конца ясно, оно передается в Министерство юстиции для тщательного расследования. Казнь временно откладывается!
Люди на месте казни вздохнули с облегчением, а затем их увели для расследования в Министерство юстиции.
— Как хорошо, господин! Никто не умрет! — Синжэнь был очень взволнован. Я молчал, не придавая этому значения.
Я бесцельно шел по улице, когда меня с веселым смехом подхватили Князь И и его свита. Табличка с названием Резиденции князя Си была снята, и на ее месте появилась новая, с каллиграфически написанными тремя иероглифами «Резиденция Сян-вана». Говорили, что ее написал сам Фэн Инь. Сегодня, после смерти старого князя, эту давно изготовленную табличку прислали и повесили над воротами в качестве поздравления с моим чудесным спасением. Сам он не пришел, наверное, был занят государственными делами. В резиденции уже все прибрали, не осталось следов беспорядка после обыска. Князь И и его свита буквально втолкнули меня в главный зал. На столе стоял пир из изысканных блюд, который, по их словам, был устроен, чтобы смыть с меня невезение и встретить меня.
На душе стало тепло. За столом Князь И постоянно подливал мне вино. Сначала я отнекивался, но потом он произнес такую длинную речь с глубоким смыслом, что мне пришлось осушить чашу. После нескольких таких чаш я притворился пьяным, и племянники, хоть и неохотно, разошлись. Сегодняшний ужин был очень приятным.
Снова была ночь полнолуния. При слабом лунном свете я медленно прошел в задний двор. К счастью, вещи во дворе не были повреждены. Плоды на абрикосовом дереве по-прежнему были нежными.
Я провел рукой по земле под абрикосовым деревом, уголки губ приподнялись, в глазах не скрывалось восхищение.
Сыжань…
Я думал, что теперь смогу обрести покой, но через несколько дней мои мысли оказались лишь фантазией…
— Цзыцин, Я слышал, что в Чаому Лоу появилась красавица, чья улыбка способна погубить город. Пойдем со Мной взглянуть на нее, — сказал Фэн Инь, в его глазах-феникса была привычная изящная улыбка, а в голосе — легкое возбуждение и явный интерес.
И правда, с самого утра не дают покоя.
Я дернул уголком рта: — Чаому Лоу? — Я слышал раньше, что Чаому Лоу — известный мужской бордель. Почему Фэн Инь, который обычно предпочитает женщин, вдруг захотел туда пойти?
— С того дня, как ты, Цзыцин, сказал, что не любишь женщин, Я попросил Цзычжу разузнать кое-что. Несколько дней назад Я специально туда сходил и узнал, что мужчины тоже могут быть вместе, — Фэн Инь говорил эти слова, от которых сердце могло забиться быстрее, так обыденно, словно рассказывал о домашних делах, что я остолбенел. В конце он совершенно спокойно отпил глоток чая.
Хорошо, что мавзолей покойного императора находится далеко отсюда, иначе он бы от этих слов воскрес от гнева.
Я подавил крайнее нежелание и, выдавив сухую улыбку, произнес: «Хорошо».
Этот Чаому Лоу располагался в самой западной части столицы. Вокруг росли ивы, создавая тень. Здесь не было лишних украшений и шума, царила тишина и изящество. Это место действительно было мужским борделем. Здесь были только мужчины и юноши, даже слуги, указывающие дорогу, были мужчинами. Мужчины здесь были кто-то изящным, кто-то нежным, кто-то мужественным, кто-то соблазнительным, но все они были красивы. Если говорить о выдающихся… Проводя целые дни, гуляя с Фэн Инем, каждый раз глядя на его лицо, я думал, что красавицы, способные погубить города в глазах обычных людей, ни в малейшей степени не сравнятся с Фэн Инем.
Вначале, когда мне было нечего делать, я брал Фэн Иня с собой в цветочные павильоны посмотреть на танцы. Его внешность заставляла даже лучших куртизанок там чувствовать себя неполноценными. Но сам он этого, кажется, не осознавал.
Лучшего в Чаому Лоу звали Му Цинь. Он был искусен во всем: в игре на цитре, шахматах, каллиграфии и живописи. Он был одет в легкое бледно-фиолетовое одеяние из тонкой ткани, черные волосы были наполовину распущены, наполовину собраны на затылке, что придавало ему немного утонченности.
Признаться, мне стыдно, но в плане игры на цитре, шахмат, каллиграфии и живописи я освоил только четыре из пяти искусств, одно осталось мне недоступным. В отличие от этого, я больше любил боевые искусства и меч.
Фэн Инь позвал Му Циня и еще одного, казавшегося более мужественным, мужчину и отправился в отдельные комнаты. Я, видя, что сидеть без дела скучно, посмотрел на мужчину с изящной внешностью и утонченным видом и тоже взял его в другую комнату.
Не думайте ничего лишнего. Я просто пил с ним чай и болтал, чтобы скоротать время. Хотя с юности я любил бывать в таких местах, это было лишь праздное времяпрепровождение, любование красавицами и их танцами, ничего больше.
Мужчину звали Хань Шу. Изначально он был цитристом, но по каким-то причинам был вынужден стать куртизаном. Мы с ним хорошо сошлись, беседуя за чаем.
Чай в Чаому Лоу был действительно хорош. На вкус он был сладковатым с легким ароматом, а попав внутрь, оставлял послевкусие с теплом, немного горячим… Спустя мгновение в животе стало невыносимо жарко. Только тогда я с опозданием понял… С этим чаем что-то не так!
— В этом чае… афродизиак?
— Хех… Господин, не шутите. В этих цветочных кварталах и ивовых переулках, где же в вине, чае или закусках нет афродизиаков? — Хань Шу, тоже выпивший чай, прищурил глаза, лицо его слегка покраснело. Он не спеша расстегивал одежду, в его словах явно сквозила насмешка.
Однако это его движение показалось мне невероятно соблазнительным!
Пара рук легла мне на плечи. Хань Шу тихо смеялся, его полуобнаженное тело было очень притягательным.
Я невольно коснулся его лица, мои губы встретились с его губами. На его губах был аромат чая, а его тело было прохладным, что заставляло меня желать прикоснуться.
Нет!
Сыжань рассердится!
Остановись!
Сыжань опечалится!
Как же раздражает! Я пришел в этот мужской бордель, чтобы развлечься, почему я должен думать о чувствах какого-то Сыжаня?
К тому же, кто такой Сыжань?
Я его не знаю…
В конце концов, я остановился и убежал из мужского борделя, словно спасаясь. С растрепанными волосами и смятой одеждой, совершенно без всякого вида, я заставил ночного дозорного подумать, что он увидел призрака. Я добежал до старого колодца в резиденции, набрал ведро воды и вылил его на себя с головы до ног. Только так я смог избавиться от неестественного жара в теле. Одежда промокла насквозь, прилипла к коже. Подул легкий ветерок, принося с собой пронизывающий холод.
Как только я повернулся, увидел Синжэня с фонарем в руке. Он сонно смотрел на меня в изумлении. Спустя мгновение он пришел в себя, потер глаза и с криком удивления уставился на меня. Я нахмурился: — Что ты кричишь, как привидение?
Не узнал своего князя? — Я быстро снял промокшую одежду, чувствуя некоторое нетерпение. — Тц, не стой там, как дурак, принеси князю одежду.
Он поспешно ответил «Есть!» и вскоре принес одежду. Я завернулся в нее и некоторое время задумчиво смотрел на абрикосовое дерево. Только после этого я позвал Синжэня в комнату, чтобы поговорить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|