Глава 6 (Часть 2)

— Хитрый ты, внучек, — многозначительно произнесла госпожа Хань. — Я тебе двух служанок предлагала, ты говорил, что они тебе не подходят. А сам, оказывается, спрятал свою возлюбленную и даже бабушку обманул.

Хань Лан смущенно пробормотал: — Бабушка…

— Дай-ка мне взглянуть, какая же девушка покорила твое сердце, что ты так тщательно ее прячешь, — продолжала госпожа Хань, не обращая внимания на его слова. — Даже от бабушки скрываешь.

— Бабушка!

— Всегда такой серьезный, я думала, ты к девушкам равнодушен. А оказывается, и у тебя есть свои секреты.

Хань Лан покраснел до корней волос. — Бабушка, ты неправильно поняла. Все не так, как ты думаешь.

Госпожа Хань усмехнулась. — Смущаешься? Что ж, все мужчины такие.

Хань Лан молчал, не зная, что ответить на любопытный взгляд бабушки.

— Ну, где она? Где спрятал? — не обращая внимания на его смущение, спросила госпожа Хань.

— Внутри. Я хотел избежать… недоразумений.

— Каких недоразумений, если ты уже привел ее в дом? — сказала госпожа Хань, направляясь в спальню.

Хань Лан опешил.

Госпожа Хань вошла в спальню, посмотрела на спящую на кровати девушку и пробормотала: — Так вот какой тип девушек нравится моему Вэньжаню. Нежная кожа, тонкие черты лица… Видно, что ее баловали.

Стоявший в дверях Хань Лан в отчаянии прикрыл лицо рукой.

— Вэньжань, кто эта девушка? — спросила госпожа Хань.

— Не знаю.

— Не хочешь говорить, понятно, — не поверила ему госпожа Хань.

— Я правда не знаю, — серьезно ответил Хань Лан.

Госпожа Хань вышла из спальни, и Хань Лан помог ей сесть на круглый коврик.

Она ласково взяла его за руку и спросила: — Я слышала от слуг, что эту девушку вынесли из твоей ванной…

— Бабушка! — Хань Лан вспыхнул. — Все не так, как ты думаешь!

Госпожа Хань многозначительно посмотрела на него.

Хань Лан, залившись краской, смущенно пробормотал: — Бабушка, не слушай их глупости. Твой внук — благородный человек и никогда не воспользуется чьей-то беспомощностью.

— О-о, — протянула госпожа Хань. — То есть девушка, которую никто раньше не видел, вдруг появилась в твоей ванной…

Она была без сознания, вся мокрая, а ты сам выбежал оттуда в таком же виде, в растрепанной одежде, и позвал слуг, чтобы они все убрали.

— Вэньжань, ты говоришь, что ты благородный человек и ничего с ней не делал. Кто в это поверит?

Хань Лан молчал.

— Влюбленность — это естественное чувство, — назидательно сказала госпожа Хань. — Но ты, Вэньжань, поступил опрометчиво. Девушка до сих пор без сознания. Может, ты применил силу, а она сопротивлялась, и поэтому…

Хань Лан молчал, чувствуя, как под проницательным взглядом бабушки рушится его безупречный образ.

Не в силах вынести эти домыслы и оправдаться, он закрыл лицо руками и выбежал из комнаты.

Госпожа Хань, рассмеявшись, сказала: — Какой стеснительный.

Вскоре пришел лекарь и осмотрел Сун Ли. С ней все было в порядке, нужно было просто подождать, пока она очнется.

Госпожа Хань успокоилась. Она хотела расспросить девушку, но Хань Лан избегал ее.

Только к вечеру Сун Ли пришла в себя.

Оглядев незнакомую обстановку, она на мгновение растерялась. Но тут до нее донеслись голоса, и она насторожилась.

Говорила госпожа Хань, и в ее голосе слышалась ирония: — Я хоть и стара, но не глупа. Вэньжань, ты говоришь, что эта девушка появилась в твоей ванне из ниоткуда. Может, это какой-то дух проник в наш дом?

— Бабушка…

— Если ты не хочешь рассказывать о ней, я не буду настаивать. Но зачем выдумывать небылицы? Я просто хочу знать, что ты собираешься с ней делать?

— Откуда пришла, туда и вернется.

— Так не пойдет. Ты скомпрометировал девушку, нельзя ее просто так отпустить.

— Бабушка, я…

— Ничего не говори. Я сама посмотрю, очнулась ли она. — А затем добавила: — Раз уж ты привел ее в дом, тебе придется на ней жениться.

Услышав это, Сун Ли притворилась спящей.

Госпожа Хань вошла в комнату и, посмотрев на девушку, с беспокойством сказала: — Она уже полдня лежит, почему до сих пор не очнулась?

Хань Лан, стоявший рядом, нервно ответил: — Уже поздно, бабушка, ты устала. Отдохни, а завтра придешь ее проведать.

— А если ты завтра ее снова спрячешь? — упрямо возразила госпожа Хань.

— Куда я ее спрячу? Она же живой человек.

— Да, живой. Раньше я об этом как-то не догадывалась и все пыталась подсунуть тебе служанок, а ты от них отказывался.

В комнате повисла тишина.

Сун Ли поняла, что бабушка и внук препираются, и решила продолжать притворяться спящей.

От автора:

Хань Лан: А-Ли, объясни, пожалуйста, моей бабушке.

Сун Ли: Мне нравится талия господина Ханя.

Хань Лан: ???

Сун Ли: И то, как он выглядит, когда мокрый, очень сексуально.

Хань Лан: ....

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение