Темное небо, казалось, вот-вот обрушится, все ниже нависая над землей.
Крупные, как гусиный пух, снежинки, подгоняемые ледяным ветром, хлестали кучера по лицу, больно обжигая кожу.
В такой лютый мороз никто не хотел выходить из дома, но кучер, не обращая внимания на покрасневшие от холода руки, выдыхая клубы пара, подгонял лошадей, словно надеясь в мгновение ока сбежать от надвигающейся беды.
В просторном лесу лежал толстый слой снега, вокруг, кроме стука копыт и скрипа колес, стояла мертвая тишина, не слышно было даже щебетания птиц.
Внутри кареты, прижавшись друг к другу, сидели бабушка с внуком.
Госпожа Хань, с изнуренным лицом, нежно поглаживала багровые следы от ударов плетью на руке Хань Лана и мрачно сказала: — Вэньжань, потерпи еще немного, мы скоро покинем земли царства Ци.
Свернувшийся у нее на руках Хань Лан устало ответил. Его обычно бледное лицо пылало нездоровым румянцем, отчего маленькая красная родинка у края глаза казалась еще ярче.
Голова становилась все тяжелее. Хань Лан попытался пошевелиться, но почувствовал, как горит все тело.
Госпожа Хань заметила, что его конечности ледяные, и, коснувшись его лба, встревоженно воскликнула: — Бо Юй, у Вэньжаня жар! Остановись, нужно дать ему отдохнуть!
— Бабушка, не беспокойся обо мне, — слабо произнес Хань Лан. — Впереди, недалеко отсюда, город Чжучан. Если мы остановимся, Мэн Чжо нас догонит, и тогда никто не выживет.
Госпожа Хань была сильно встревожена. Со слезами в голосе она сказала: — Ты с самого детства столько пережил. Родители рано ушли, единственная сестра тоже умерла. Ты — последний отпрыск семьи Хань. Если ты погибнешь по вине этой старухи, как я смогу предстать перед предками нашего рода?
Видя ее покрасневшие глаза, Хань Лан, превозмогая слабость, сказал: — Это я виноват. Ты должна была спокойно встретить старость, а вместо этого скитаешься со мной…
— Не говори так. Это Мэн Чжо подлый! — Она помедлила. — Вы с ним шесть лет учились вместе. Он знает, как мы с тобой относились к нему, когда он был в бедственном положении. А теперь, когда ты в беде, он добивает тебя, уничтожает полностью. Зря мы помогали этому негодяю!
Хань Лан сглотнул, желая что-то сказать, но промолчал.
Он не хотел давать какую-либо оценку своему бывшему другу и сокурснику.
В карете воцарилась тишина. Госпожа Хань никак не могла успокоиться.
Все эти дни они были в пути, и она, забыв о себе, всецело заботилась о Хань Лане. Ведь он перенес столько мучений в тюрьме, его тело было покрыто ранами, и было неизвестно, переживет ли он эту суровую зиму.
Когда карета достигла дороги Линьгуань, Бо Юй, словно почувствовав что-то, резко остановил лошадей и, выпрыгнув на землю, прислушался.
— Господин, они догоняют нас, — сказал он с мрачным выражением лица.
Госпожа Хань вздрогнула и побледнела. — Что же нам делать?
Хань Лан, собрав последние силы, выбрался из кареты. Несмотря на то, что он был худым и высоким, а грубая одежда из мешковины скрывала его фигуру, он все равно сохранял изысканную красоту ученого-аристократа.
Ледяной ветер немного прояснил его затуманенное сознание. Он решил разделиться с Бо Юем. Если им удастся избежать этой беды, они встретятся в Байлитин.
Получив указания, Бо Юй продолжил путь, а бабушка с внуком стали искать укрытие.
В морозную погоду, в почти безлюдной местности, они, пробираясь сквозь снег, направились в ближайший лес.
Госпожа Хань, привыкшая к жизни в поместье, и Хань Лан, хоть и образованный, но физически слабый аристократ, с трудом продвигались по снегу, упрямо двигаясь навстречу призрачной надежде на спасение.
Примерно через четверть часа отряд крепких всадников окружил карету Бо Юя, вынудив его остановиться.
Молодой человек во главе отряда, одетый в роскошные пурпурные одежды, в высокой шапке и черном плаще, указал на него хлыстом и холодно приказал: — Обыскать!
Солдаты быстро обыскали карету, но внутри никого не было.
Поняв, что Хань Лан и его бабушка сбежали, Мэн Чжо пришел в ярость и тут же приказал убить Бо Юя, чтобы выместить свой гнев.
Хотя Бо Юй владел боевыми искусствами, он не смог противостоять хорошо обученным воинам и вскоре был убит в снегу.
Мэн Чжо со своими людьми быстро развернулись и продолжили преследование.
Многодневное бегство измотало бабушку и внука, а Хань Лан, ослабленный пытками в тюрьме, держался только благодаря силе воли.
Услышав позади приближающийся топот копыт, они бросились бежать.
В следующий миг раздался свист, и острая стрела пронзила тело Хань Лана. Он упал на землю, и алая кровь быстро пропитала его одежду.
— Вэньжань! — в ужасе закричала госпожа Хань.
Хань Лан, корчась от боли, лежал на снегу и сухой листве, тяжело дыша, словно кровь попала ему в легкие.
Госпожа Хань, рыдая, хотела помочь ему подняться, но он оттолкнул ее и, стиснув зубы, сказал: — Бабушка, не обращай на меня внимания, беги!
Мэн Чжо со своими людьми быстро приближался. Госпожа Хань понимала, что им не спастись, и рыдала навзрыд.
Мэн Чжо, невозмутимо наблюдая за ними с лошади, с притворным сочувствием произнес: — Госпожа Хань, это Вэньжань сам виноват. Если бы он спокойно сидел в тюрьме, то, возможно, прожил бы еще несколько дней.
Госпожа Хань, утирая слезы, взмолилась: — Вэнь И, ты шесть лет учился с Вэньжанем, вы оба были учениками Цзян Даоцзы. Семья Хань всегда хорошо к тебе относилась. Теперь, когда Вэньжань в беде, не мог бы ты, ради вашей прежней дружбы, пощадить его?
Услышав имя Цзян Даоцзы, Мэн Чжо холодно рассмеялся и, взглянув на Хань Лана, насмешливо сказал: — Вэньжань, учитель всегда ценил тебя, восхищался твоим благородством. Встань, покажи мне, насколько крепок твой стержень.
Лежащий на земле юноша пристально смотрел на него. Несмотря на жалкий и беспомощный вид, в его ясных глазах читались презрение и отвращение.
Этот взгляд задел Мэн Чжо, и он закричал: — Встань!
Некоторое время они стояли друг против друга, и наконец Хань Лан, молча, начал медленно подниматься.
Он двигался с трудом, голова сильно кружилась, боль от раны в спине, которую он старался не показывать, становилась невыносимой. Несмотря на то, что его лоб покрылся холодным потом, он, шатаясь, встал на ноги.
Сердце госпожи Хань разрывалось, глядя на него, и она не могла сдержать слез.
Мэн Чжо, внимательно осмотрев его, приподнял подбородок и сказал: — Встань на колени и умоляй меня, и я пощажу тебя.
Словно услышав невероятно смешную шутку, Хань Лан усмехнулся и еще больше выпрямил спину.
Его волосы были растрепаны, грубая одежда испачкана грязью, на руках виднелись следы от тюремных пыток, он был истощен и измучен.
Однако в его глазах таилась непоколебимая решимость, а родинка у края глаза, несмотря на всю его беспомощность, придавала ему трогательную нежность, которая не могла скрыть его гордость и силу духа.
Он, глядя на Мэн Чжо, четко произнес: — Я, Хань Лан, преклоняю колени перед небом и землей, перед родителями, перед правителем, перед народом, но никогда не встану на колени перед таким подлым предателем, как ты.
Зрачки Мэн Чжо сузились. Он долго молчал, а затем сделал знак одному из своих солдат.
Солдат грубо ударил Хань Лана по ногам, заставив его упасть на колени.
— Вэньжань! — закричала госпожа Хань.
Ноги не выдержали, и Хань Лан снова упал на землю.
Госпожа Хань рыдала, сердце ее разрывалось на части. Она хотела подойти к внуку, но солдаты крепко держали ее.
Мэн Чжо, сидя на лошади, издевательски произнес: — Не ожидал, что у Вэньжаня такое каменное сердце. Даже с пролитой кровью и сломанными костями он не кричит от боли. Что ж, посмотрим, заплачешь ли ты.
Пальцы Хань Лана, побелев, впились в снег. Он стиснул зубы.
— Плачь! — мрачно приказал Мэн Чжо. — Плачь, чтобы я видел!
Под порывами ветра и снега Хань Лан, сохраняя гордость, молчал.
— Не хочешь плакать? — злобно сказал Мэн Чжо. — Тогда я убью твоего единственного близкого человека, чтобы ты заплакал.
Услышав эти слова, Хань Лан резко поднял голову и, стиснув зубы, прокричал: — Мэн Чжо, моя бабушка никогда не делала тебе ничего плохого! Хочешь убить — убивай меня!
Мэн Чжо был доволен его реакцией. — Тогда встань, встань на колени и умоляй меня пощадить ее.
Хань Лана охватила ярость.
(Нет комментариев)
|
|
|
|