Глава 2 (Часть 1)

Год назад.

Тунъян, столица царства Ци.

На древних городских стенах были видны следы времени, а низкие дома покрывал тонкий слой снега.

В воздухе небольшой лечебницы на восточной стороне города витал густой аромат трав. Во дворе лежали связки лекарственных растений.

Сун Ли сидела на деревянной скамейке и аккуратно сортировала травы, ее движения были механическими и однообразными.

Вскоре в комнату вошел лекарь Кун Тянь и, помахав ей рукой, сказал: — А-Ли, приготовь аптечку, поедем с визитом к пациенту. В дом семьи Хань у южных ворот.

Сун Ли кивнула, быстро сняла фартук и пошла собирать аптечку.

Выходя из комнаты, она вдруг остановилась, ее взгляд упал на шкаф с лекарствами. На одной из полок висела табличка с надписью «Форзиция», которую она написала сама. Но почему-то надпись стала размытой, словно ее разъело что-то.

Сун Ли долго смотрела на табличку. Кун Тянь отдернул занавеску и спросил: — Готово?

Сун Ли очнулась. — Готово.

Они вышли из лечебницы и сели в простую двухколесную повозку, запряженную мулом, чтобы отправиться к дому семьи Хань.

На улице стоял сильный мороз, прохожих было мало. Проезжая мимо кузницы, Кун Тянь поздоровался с кузнецом.

Сун Ли украдкой взглянула на кузнеца, в ее глазах читалось любопытство. Она была в этом месте дважды: в первый раз — мимолетно, а во второй — задержалась немного дольше.

Насколько она знала, сейчас она находилась в городе Тунъян царства Ци. Кун Тянь был ее хозяином и содержал лечебницу, которая пользовалась в городе определенной известностью.

Они ехали почти полчаса, прежде чем добрались до дома семьи Хань. Слуга у ворот проводил их внутрь.

Дом был большим, с правильной планировкой. Беседки и павильоны были построены в простом, но изысканном стиле, каждый уголок хранил отпечаток древности.

Сун Ли с аптечкой за спиной следовала за Кун Тянем. Они прошли во внутренний двор, где слуга объявил об их прибытии хозяину дома.

Из дома вышел поразительно красивый молодой человек.

На нем был длинный головной убор и белый халат с черными воротником и манжетами, украшенными узором меандр. На кожаном поясе виднелись искусно выполненные золотые и нефритовые украшения. Юноша держался спокойно и непринужденно.

Несмотря на высокий рост и стройную фигуру, черты его лица еще не до конца сформировались.

Невинные глаза с небольшой родинкой в уголке, яркие губы и белые зубы — в нем еще не было суровой мужественности. Его взгляд был ясным и чистым, а сам он казался немного застенчивым.

Госпожу Хань, которая страдала от головных болей, постоянно лечил Кун Тянь, поэтому Хань Лан был с ним знаком и поклонился ему.

Кун Тянь ответил поклоном.

Хань Лан жестом пригласил их войти и с некоторым беспокойством сказал: — Сегодня утром у бабушки сильно разболелась голова. Боюсь, придется побеспокоить вас и попросить об иглоукалывании, чтобы облегчить боль.

Кун Тянь погладил бороду. — Давайте сначала я ее осмотрю.

Хань Лан провел их в комнату.

Госпожа Хань лежала в постели, бледная и слабая, с головой, обмотанной платком. Она не переносила даже легкого ветерка.

Кун Тянь поздоровался с ней и сел на край кровати, чтобы проверить пульс.

Внимательно осмотрев госпожу Хань и расспросив о симптомах, он погладил бороду и, немного подумав, велел Сун Ли приготовить иглы.

Слуга принес теплую воду и чистые полотенца. Сун Ли быстро разложила иглы для акупунктуры, тонкие, как волоски, на куске ткани.

Когда все было готово, посторонние вышли из комнаты.

Кун Тянь тщательно вымыл руки.

Сун Ли помогла госпоже Хань сесть и сняла с нее платок, готовя к процедуре.

Кун Тянь ввел иглы в точки байхуэй, хэгу и другие.

Он сосредоточенно вращал иглы, а Сун Ли помогала ему.

В комнате стояла тишина. Процедура иглоукалывания длилась полчаса.

Убрав иглы, Кун Тянь сказал: — Принесите теплой воды.

Сун Ли кивнула и пошла в соседнюю комнату, чтобы попросить Хань Лана о воде. Он слегка кивнул и жестом велел служанке принести ее.

Это был первый раз, когда Сун Ли видела здесь такого красивого мужчину, и она невольно задержала на нем взгляд.

У него была классическая, изящная внешность, светлая кожа и яркие губы. Он был похож на юношу из соседнего дома, чистый и располагающий к себе.

Сун Ли смотрела на него с тем же интересом, с каким рассматривают прекрасную вещь, словно он был картиной без души.

Вскоре служанка принесла теплую воду. Сун Ли взяла ее и вернулась в комнату.

— Вэньжань, — послышался слабый голос госпожи Хань.

Хань Лан вошел в комнату, чтобы узнать, как она себя чувствует.

Кун Тянь выписал рецепт на деревянной табличке. Хань Лан взял его, внимательно прочитал и запомнил все указания, задавая вопросы, на которые Кун Тянь подробно отвечал.

После этого слуга передал Кун Тяню плату за лечение, и они с Сун Ли покинули дом семьи Хань.

Вернувшись в лечебницу, Сун Ли по указанию Кун Тяня приготовила лекарство и отдала его слуге семьи Хань.

Когда слуга ушел, она сняла табличку с названием «Форзиция», снова написала на ней те же иероглифы и повесила обратно.

Последующие несколько дней Сун Ли занималась в лечебнице разной работой. Кун Тянь был добрым и мягким человеком, и если она выполняла свои обязанности, он не придирался.

Он часто выезжал к пациентам, и иногда Сун Ли сопровождала его, а иногда оставалась в лечебнице.

В одно утро они отправились в Тунъян Сюэгун — академию в Тунъяне. Там как раз проходили философские дебаты. Кун Тянь, как представитель школы врачевания, тоже интересовался подобными дискуссиями, и, осмотрев пациента, отправился посмотреть на дебаты.

Благодаря ему Сун Ли тоже смогла увидеть знаменитые споры ста школ.

В этот момент на помосте для дебатов представители школы законников и конфуцианцев вели ожесточенный спор.

Конфуцианцы отстаивали важность ритуалов, пяти основных отношений и добродетели.

Законники же выступали за централизованную власть и считали своей главной задачей укрепление государства и армии.

Представители обеих школ излагали свои аргументы. Ясный, звучный голос разнесся по помосту: — Учитель критикует правителей царств за их волчьи амбиции и разрушение установленных норм. Однако я, Хань Лан, считаю, что упадок царской власти прежде всего связан с самим домом Чжоу. Сейчас эпоха великих сражений неизбежна, и все школы должны ставить во главу угла благополучие народа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение