Уход из поместья и начало самостоятельной жизни (Часть 1)

Уход из поместья и начало самостоятельной жизни

Вдруг снаружи даосского храма послышался шум.

— Эй! Вы только посмотрите! Что это?!

— О небеса! Это же горный дух! Горный дух явился!

— Горный дух явился! Пиншуй спасен!

Люди собрались снаружи храма, плача от радости. Услышав шум, Чжоу Цзиньцзинь тоже вышла вместе с ними и посмотрела на небо.

Над городом Пиншуй пролетела тень огромной птицы. Была видна только тень, саму птицу разглядеть не удалось.

Разве это не та самая сцена, которую она видела перед тем, как переместиться?! Горный дух?

Она знала, что в Пиншуе существовала суеверная традиция поклонения горным духам и священным зверям, но не ожидала, что это окажется правдой! Неужели и в XXI веке есть горные духи? Может, это горный дух спас ей жизнь?

Беженцы опустились на колени, благодаря горного духа, а затем все вместе вернулись в город Пиншуй.

Тётушка Ли тоже подошла:

— Цзиньцзинь, пойдём обратно. Горный дух наверняка всё уладил!

Чжоу Цзиньцзинь немного помедлила, но, увидев, что все возвращаются, ей ничего не оставалось, как снова потащить Линьаня и тётушку Ли обратно в город.

По дороге она не удержалась и расспросила тётушку Ли о горном духе. Хотя Цзиньцзинь прожила в Пиншуе долгое время, она знала лишь, что каждый год люди приносят жертвы горному духу, но не знала всех подробностей.

Тётушка Ли, видя недоумение на лице Цзиньцзинь, коротко объяснила:

— Видишь гору у пристани? Это Даньсюэшань. Смертным туда нельзя. Горный дух властвует над несколькими вершинами там. Говорят, внутри полно свирепых зверей. Вчерашнее наводнение наверняка случилось потому, что кто-то самовольно вошёл туда и разгневал священных зверей. По слухам, несколько десятилетий назад в соседнем городе тоже было наводнение, и спокойствие наступило только после того, как туда явился горный дух.

Вернувшись в город, Чжоу Цзиньцзинь обнаружила, что вода действительно отступила. Весь Пиншуй пострадал лишь в районе пристани и на половине Восточной улицы.

Вот только, по злой иронии судьбы, поместье Сун находилось как раз на этой пострадавшей половине и было затоплено до середины.

Когда Цзиньцзинь и тётушка Ли собирались войти в поместье Сун, Линьань, до этого не подававший признаков жизни, вдруг вырвал свою руку и бросился к пристани.

— Эй! — воскликнула тётушка Ли. — Вот видишь! Я же говорила, что этого мальчишку не приручить!

Чжоу Цзиньцзинь взглянула на разорённую пристань.

— Ладно, пусть идёт. — По крайней мере, его жизни больше ничего не угрожало.

Войдя в поместье Сун, они обнаружили, что хозяева уже вернулись. Поскольку дом был довольно крепким, поместье понесло лишь некоторые убытки в виде денег и продовольствия, но всё равно требовало ремонта. Сунь Дагуя нигде не было видно.

— Может, утонул, — пробормотала тётушка Ли.

Через два дня, пока в поместье шли восстановительные работы, хозяйка приняла решение: она собиралась распустить большую часть слуг. К несчастью, Чжоу Цзиньцзинь и тётушка Ли оказались в их числе.

К счастью, хозяйка помнила, что Цзиньцзинь вовремя вернулась и сообщила о наводнении, поэтому наградила её некоторой суммой серебра.

Цзиньцзинь и тётушка Ли стояли у ворот поместья Сун с узелками за спиной.

— Тётушка, пойдёмте со мной! Будем вместе жизнь устраивать!

Тётушка Ли с озабоченным лицом вежливо отказалась:

— Я пойду на Западную улицу к своему младшему брату. Раньше, до того как я попала в поместье Сун, мы с ним жили душа в душу. Теперь он женился, живёт хорошо. Пойду к нему.

Цзиньцзинь не стала настаивать.

— Тогда я провожу вас. Отведу вас к нему, а потом пойду своей дорогой.

Они дошли до винной лавки на Западной улице. Цзиньцзинь проводила тётушку Ли взглядом, когда та вошла внутрь, а затем и сама заглянула в лавку.

Она принюхалась. Почему вино так слабо пахнет?..

Не прошло и пары фраз, как у тётушки Ли с братом разгорелся спор. Цзиньцзинь услышала её гневный голос:

— Ах ты, Ли Дэюн! Наша мать рано умерла, я тебя с таким трудом вырастила! А теперь, когда твоя сестра оказалась в беде, ты даёшь ей два цяня серебра, как нищенке?! Подумать только, я в поместье помощницей повара работала и два ляна в месяц получала! Ты что, женился и сестра тебе больше не нужна?

Жена Ли Дэюна, услышав это, вышла из-за прилавка и вывела их обоих из лавки на улицу.

— Сестрица! Давайте поговорим спокойно. Я слышала от Дэюна о вашей беде. После наводнения два дня назад мы уж думали, вы не вернётесь. Дэюн так горевал, что кусок в горло не лез. Но дело не в том, что мы не хотим вас приютить, просто мы и сами едва сводим концы с концами! Дела в лавке идут всё хуже и хуже. Не буду скрывать, у нас действительно нет возможности вас принять! — Говоря это, она утирала уголки глаз платком.

Услышав такие искренние слова невестки, Ли Шэньэр (её звали Ли Цзянлань) тоже покраснела глазами. Она не ожидала такого поворота. Она открыла рот, но не смогла вымолвить ни слова.

Чжоу Цзиньцзинь наблюдала за ними неподалёку и усмехнулась про себя. Ни слезинки, какая неубедительная игра!

Она подошла к винным кувшинам, стоявшим у входа, зачерпнула немного вина маленькой чашкой и попробовала.

— Ай-яй! Почему это вино такое водянистое? Так не должно быть! Неужели водой разбавили? — нарочито громко произнесла Цзиньцзинь, стоя в лавке.

Немногочисленные посетители, сидевшие внутри, услышав это, всполошились:

— А! Правда, что ли?

— Это вино разбавлено водой?

Ли Дэюн и его жена, услышав это, поспешили вернуться и стали оправдываться:

— Откуда взялась эта девчонка! Не разбираешься в вине — не болтай чепухи! У этого вина такой и есть вкус!

Чжоу Цзиньцзинь нахмурилась:

— Правда? А разве это не виноградное вино? Я помню, что после брожения виноградное вино должно быть самым насыщенным по вкусу?

Ли Дэюн и его жена переглянулись. Жена незаметно подмигнула мужу.

Ли Дэюн поспешно вытащил Чжоу Цзиньцзинь из лавки и обратился к тётушке Ли:

— Сестра, эта девчонка с вами, да? Вы что, сегодня специально пришли мне досадить? Сейчас дела и так идут плохо, вы что, хотите довести своего брата до ручки?

Тётушка Ли не хотела с ним разговаривать, она лишь посмотрела на Цзиньцзинь и спросила:

— Цзиньцзинь, что ты делаешь?

Цзиньцзинь повернулась к тётушке Ли, но слова её были явно адресованы Ли Дэюну:

— Тётушка, по-моему, всё вино в этой лавке разбавлено водой. Это наверняка недобросовестный магазин, который только и знает, как обманывать людей и вытягивать деньги!

Тётушка Ли была потрясена услышанным. Как такое возможно!

У Ли Дэюна и так была нечиста совесть, он не ожидал, что эта девчонка так точно угадает правду. Он растерялся, но постарался сделать свирепый вид:

— Девчонка, не говори ерунды, а то смотри, отправлю тебя в управу!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Уход из поместья и начало самостоятельной жизни (Часть 1)

Настройки


Сообщение