Даю имя Чжоу Цзюэ
Тот человек повернул голову и взглянул на Сяо Линьаня. У него были глубокие зрачки, лицо, красивое как нефрит, и алые губы, которые слегка приоткрылись:
— Меня зовут... Чу Дань.
Линьань на мгновение замер, глядя на это прекрасное лицо, затем отступил на несколько шагов и настороженно спросил:
— Я тебя не знаю. Что тебе нужно?
Чу Дань склонил голову набок и слегка улыбнулся.
Он медленно поднялся, подошел к Линьаню, наклонился и произнес слово за словом:
— В день наводнения, в зарослях тростника у пристани... что ты видел?
Зрачки Линьаня сузились. Глядя на Чу Даня, он в ужасе попятился. Он закрыл глаза, но перед мысленным взором стояла ужасная картина, как чудовище нападает на людей.
— Ничего не видел! Ничего! Я ничего не видел!
— М-м, очень хорошо. Ты ничего не видел. А теперь смотри на меня.
Глаза Чу Даня стали затуманенными. Едва Линьань открыл глаза, как почувствовал, что тонет в водовороте его взгляда.
— В день наводнения ты был в зарослях тростника у пристани и ничего не видел... ничего не видел.
...
Когда Линьань снова пришел в себя, он обнаружил, что стоит у ворот чьего-то дома.
Как я здесь оказался?
Он растерянно собрался уходить, как вдруг заметил, что та сумасшедшая женщина из даосского храма идет прямо к нему. Он так растерялся, что не успел увернуться и смог лишь присесть за деревом османтуса.
Чжоу Цзиньцзинь подкатила тележку к воротам дома. Доставая ключ, она заметила движение под деревом османтуса. Она сделала вид, что открывает дверь, и когда человек за деревом попытался выскочить, схватила его за воротник.
— Который раз уже? Говорю тебе, Сяо Линьань, у нас с тобой точно судьба. Иди-иди, заходи со мной!
Линьаню ничего не оставалось, как неловко извернуться в руках Чжоу Цзиньцзинь.
Войдя в дом, Цзиньцзинь налила Линьаню воды, а затем попросила тётушку Ли купить пару комплектов одежды для мальчика.
Она подтолкнула Линьаня во двор, указав на большую деревянную лохань впереди:
— Иди мойся! Не знаю, как ты терпишь столько грязи на себе.
Линьань медлил, не двигаясь с места и не говоря ни слова.
— Что, тебя и мыться учить надо? Новую одежду я оставлю здесь. Мы пойдем на кухню, никто не будет смотреть, как ты моешься. Давай быстрее!
Надо же, застеснялся ребенок.
Сказав это, Чжоу Цзиньцзинь потянула тётушку Ли на кухню.
— Цзиньцзинь, этот ребенок ведь не совсем несмышленыш. Вы же ему не родная сестра, зачем так о нем заботиться?
— Наверное, это судьба. Он трижды или четырежды натыкался на меня. Я думаю, он хороший мальчик. А что до слухов, там наверняка есть какая-то скрытая причина. Однажды он мне все расскажет. Успокойтесь, тётушка, один маленький детеныш большой беды не наделает.
Услышав это, тётушка Ли усмехнулась:
— Ты у нас как маленькая взрослая, хотя сама еще ребенок. После наводнения ты будто внезапно повзрослела.
Цзиньцзинь глупо улыбнулась и сменила тему:
— Ну, люди ведь должны приспосабливаться. — Не могла же она сказать, что у нее сменилась «начинка».
Убедившись, что во дворе никого нет, Линьань быстро снял грязную одежду и залез в лохань. Вспомнив слова Чжоу Цзиньцзинь, он поднял руку и понюхал.
Фу, как воняет!
С тех пор как умер старый рыбак, он совсем за собой не следил. Действительно, было грязно. Он принялся усердно оттирать грязь с тела.
Тем временем Чжоу Цзиньцзинь и тётушка Ли пробовали готовить на кухне. Завтра они собирались выставить лоток и продавать еду, так что нужно было хорошо подготовиться. Сидеть сложа руки и проедать накопления было нельзя.
Сначала она вымыла купленный сегодня корень лотоса, очистила его, ошпарила кипятком, а затем нарезала ломтиками не слишком толсто и не слишком тонко «бабочкой». Затем она изрубила свинину в фарш, добавила приправы и замесила жидкое тесто из муки.
Закончив подготовку, она поставила сковороду на огонь разогревать масло. Ц-ц-ц, какое расточительство масла, завтра нужно будет класть поменьше.
Летом масло нагревается быстро, и вскоре оно уже весело зашкворчало. Цзиньцзинь тоже не сидела без дела: она брала палочками немного мясного фарша, клала между двумя ломтиками лотоса и быстро обмакивала в кляр.
Одно за другим охэ (котлеты из лотоса) отправлялись в кипящее масло. Шум жарки, естественно, привлек единственного слушателя во дворе.
Линьань, вымывшись и переодевшись, сидел во дворе не двигаясь, пока до него не донесся аромат с кухни. Он глубоко вдохнул. За весь день он почти ничего не ел и очень проголодался. Не удержавшись, он подошел к кухне и заглянул внутрь.
Увидев его чистым, Цзиньцзинь удивленно приподняла бровь. Ого, да это же маленький красавчик!
Она отложила длинные деревянные палочки и поманила его рукой.
Тётушка Ли тоже с удивлением взглянула на него:
— Не ожидала, что этот ребенок, когда умоется, окажется таким симпатичным!
Линьань подошел к сковороде и с любопытством заглянул внутрь. Масло в сковороде пузырилось!
— Знаешь, что это? Охэ. Ел когда-нибудь?
Линьань покачал головой. В его взгляде больше не было волчьей настороженности, теперь он смотрел, как щенок, жаждущий угощения.
— Ха-ха-ха, скоро будет готово, подожди еще немного, — рассмеялась Чжоу Цзиньцзинь, увидев его взгляд.
Вскоре несколько котлет из лотоса были выловлены из сковороды. Оставшееся масло Чжоу Цзиньцзинь не стала выливать — завтра можно будет использовать его снова.
Она поставила тарелку на маленький столик во дворе и раздала всем по миске.
— Попробуйте мое творение!
Линьань нетерпеливо схватил одну котлету и сунул в рот. Горячо, очень горячо!
— Тц, есть же палочки, не хватай руками! — Чжоу Цзиньцзинь легонько стукнула Линьаня по затылку, но тот не обратил на нее внимания, сосредоточившись на еде.
Увидев это, Чжоу Цзиньцзинь тоже взяла палочками кусочек и попробовала. *Хруст* М-м-м... Хрустящие снаружи, нежные и сочные внутри. Особенно корочка, такая хрустящая! Соленый вкус и свежесть лотоса переплетались вместе. Чжоу Цзиньцзинь подумала, что это, пожалуй, самый счастливый момент за последние дни!
Съев кусочек, она почувствовала, как на душе стало спокойнее. Она взглянула на Линьаня напротив — его глаза покраснели.
— Что такое? Невкусно? Не может быть? — недоумевала Цзиньцзинь.
— Тётушка Ли, как вам на вкус?
— Мм! Очень вкусно! Раньше и не знала, что ты такое умеешь готовить!
Чжоу Цзиньцзинь рассмеялась:
— Да так, сама потихоньку научилась~
Линьань молча съел еще одну котлету, а затем положил палочки.
— Эй, дай мне имя!
— У тебя же есть имя, Линьань?
— Линьань — это имя сына старого рыбака. У меня нет имени, — мальчик опустил голову и стал ковырять пальцем коленку.
Чжоу Цзиньцзинь взглянула на тётушку Ли. Тётушка Ли кивнула, словно что-то поняв.
— Моя фамилия Чжоу. Хочешь носить мою фамилию?
— Угу.
— Но если возьмешь мою фамилию, то должен будешь меня слушаться. Будешь? — Чжоу Цзиньцзинь засунула в рот еще один кусочек охэ.
(Нет комментариев)
|
|
|
|