Глава 1: Луна над тростником (Часть 2)

Она оперлась руками о жидкую грязь и некоторое время не двигалась.

Сюй Вэнь немного забеспокоился и позвал:

— Старшая сестра? Лянь Линлин?

— Ха-ха-ха-ха-ха! — Лянь Линлин вдруг откинулась назад, плюхнувшись в грязевую яму, и расхохоталась. — Какая же я дура, просто не могу с собой справиться, ха-ха-ха!

Сюй Вэнь опешил, а затем тоже рассмеялся, глядя на нее.

Звонкий, искренний смех разнесся по тростниковым зарослям. Лянь Линлин вскочила, небрежно смахнула с себя грязь и сказала:

— Спасибо, что научил меня читать! У меня для тебя есть кое-что хорошее!

Сказав это, она подбежала к тому месту, где в начале что-то спрятала, покопалась там немного и осторожно вынесла сетчатый мешок.

Лунный свет падал на ее руки, словно серебряные искры плясали на них.

— Что это? — Сюй Вэнь заглянул внутрь.

В сетчатом мешке прыгали креветки разного размера, совершенно белые, с прозрачными панцирями, которые, казалось, светились.

— Белые креветки! Очень вкусные. На, возьми одну.

Она помыла руки в воде рядом, взяла одну белую креветку и протянула Сюй Вэню, а затем взяла одну себе и показала, как ее едят.

Прозрачный панцирь был снят, и мясо внутри стало еще более белым и блестящим.

Она откусила и, жуя, поторопила Сюй Вэня:

— Ешь, очень вкусно!

Сюй Вэнь и раньше ел сырые креветки, но только в японских ресторанах, где их подавал мастер. Есть живых креветок прямо у озера под луной — это было впервые.

Однако, когда он снял панцирь и положил мясо креветки в рот, и сладкий вкус мгновенно разлился во рту, он вдруг почувствовал реальность этого мира.

Креветка во рту была настоящей, человек перед ним тоже был настоящим, и все происходящее было настоящим.

Этот мир когда-то существовал, и теперь он полностью предстал перед его глазами.

Весь его опыт, все его чувства, все, чему он научился, — все это принадлежало ему.

В ту ночь Сюй Вэнь, в отличие от предыдущих дней, не уснул мгновенно, как только лег в постель.

Он лежал, слушая храп вокруг, с трудом сдерживая желание перевернуться, и размышлял о событиях последних дней.

Он принял наследство, встретил человека, и с этого момента начались чудесные вещи, которые привели его в этот мир.

Неожиданно он вспомнил вопрос, который задала ему Бабушка Лю в маленьком домике в Пекине.

Зачем человек живет на свете?

Зачем я пришел сюда?

Он думал о Лянь Линлин, о Люй Чэне, о мальчиках вокруг.

Лунный свет проникал сквозь бамбуковое окно, падая на него.

Неизвестно, сколько прошло времени, пока он незаметно уснул.

Хотя вчера он лег поздно и немного страдал от бессонницы, на следующее утро Сюй Вэнь не чувствовал усталости, был бодр, как обычно.

Он, как обычно, наносил воды, а затем заглянул в дровяной сарай.

В предыдущие дни Люй Чэн всегда заканчивал работу раньше и ждал его, чтобы вместе пойти в Мастерскую Жёлтого Знака.

Но сегодня все дрова были нарублены, а Люй Чэна не было видно.

Вспомнив о том, что произошло вчера вечером, Сюй Вэнь улыбнулся и один отправился на склад старого дерева.

Едва он вошел на склад, как остановился и замер.

Рядом с навесом для старого дерева была расчищена площадка, на которой аккуратно стояло несколько деревянных полок.

Полки были большими и прочными, сразу видно, что это стеллажи, точно такие, как представлял себе Сюй Вэнь.

Он не ожидал, что то, о чем он только вчера упомянул Лянь Линлин, он увидит уже сегодня.

Лянь Линлин стояла рядом с полками, нежно проводя пальцами по их поверхности.

Увидев Сюй Вэня, она тут же с восторгом похвасталась:

— Смотри, это отец вчера вечером сделал! Круто, да?

— За одну ночь? Сделал столько? — удивленно спросил Сюй Вэнь.

— Всего несколько полок, ничего особенного, — равнодушно сказал Мастер Лянь, вылезая из навеса.

Сказав это, он сердито взглянул на Сюй Вэня, выражение его лица было довольно недобрым, что немного смутило Сюй Вэня.

Мастер Лянь фыркнул и приказал:

— Ты ведь такой способный? Сегодня и завтра прибери мне склад. Пока не закончишь, не уходи!

Затем он обратился к дочери:

— И ты иди помоги! Какое там чтение, твой отец я… Быстро иди!

— О… О! — весело ответила Лянь Линлин и, словно кролик, подскочила к Сюй Вэню. — Что мне делать?

Сюй Вэнь уловил скрытый смысл в словах Мастера Ляня и с удивлением посмотрел на него.

Услышав вопрос Лянь Линлин, он отвел взгляд и сказал:

— Нам нужно еще много деревянных бирок, сможешь вырезать?

— Без проблем! — бодро ответила Лянь Линлин.

В этот момент подошли и другие ученики Мастера Ляня. Сяо Сань сказал:

— Мастер велел нам тоже помочь… Что нам делать?

Сюй Вэнь оглядел их и улыбнулся:

— Давайте сначала освободим склад и поставим полки!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение