Глава 5 (Часть 1)

Глава 5

Мэйли проспала до полудня следующего дня. На перекличке я ответила за нее. Мы с Тао Тао и Линь Ян пообедали и вернулись в общежитие. Мэйли проснулась от шума открывающейся двери. Узнав, что уже половина первого, она в ужасе села на кровати.

— Я вчера просто ушла, даже не побыла с ним, — она тут же схватила телефон и набрала номер Лу И. — А И, я вчера перепила… Меня Ян Чжи и остальные привели обратно…

Мы втроем отложили книги. Нам не нравилось отношение Лу И к Мэйли. Он не заботился о своей девушке, был невнимательным, да еще и намеренно отдернул ее руку. Разве так ведут себя нормальные пары?

Мне также не нравилось, что Мэйли так униженно оправдывалась.

— Что ты сказал?.. — дрожащий, полный неверия голос Мэйли эхом разнесся по комнате. Мы втроем вздрогнули и посмотрели на нее. По ее щекам уже катились слезы.

Мы переглянулись. Хотя мы не знали подробностей, мы все поняли.

Неизвестно, что ей сказали на том конце провода, но Мэйли, сжимая телефон, неподвижно сидела на кровати, слезы текли не переставая, а на лице было выражение глубокой скорби.

Мы быстро сняли обувь и забрались к ней на кровать. Вчетвером мы теснились на одной кровати, хотели утешить Мэйли, но не знали, с чего начать, поэтому просто сидели рядом молча.

Наконец Мэйли разрыдалась в голос, уткнувшись в плечо Тао Тао, и завыла, как ребенок.

Мое сердце тоже сжалось от боли. Когда-то я тоже так плакала. Одна, в своей комнате, в углу. Заперев дверь, чтобы никто не видел, как громко и некрасиво я плачу.

Я резко спрыгнула с кровати, надела обувь и выскочила за дверь.

— Ты куда? — спросила Линь Ян.

— Найду одного подонка! — бросила я, захлопывая дверь.

Какое право Лу И имел так легко бросить Мэйли? Сказал «не нужна» — и все? Разве так поступают с чувствами? Я была вне себя от ярости. Я набрала номер Лу И. Он долго не отвечал, но наконец взял трубку.

— Мне нужно с тобой поговорить. Где ты?

— В этом нет необходимости. Я уже все объяснил Ли Мэйли.

Вот он, мужчина, который еще вчера говорил о любви, а сегодня уже поет другую песню.

Ли Мэйли. Как чуждо это прозвучало.

Впервые за девятнадцать лет я выругалась: — Какого черта! Если ты мужик, скажи, где ты!

На том конце провода помолчали. — Вторая столовая.

Я шла очень быстро, почти бежала. Вдруг кто-то преградил мне путь. Я подняла глаза — это был Цзи Тяньмин.

— Отойди, у меня дело, — раздраженно сказала я.

— Что случилось? — он никогда не видел меня такой. Наверное, вид у меня был пугающий.

У меня защипало в носу, словно обидели меня саму, я чуть не расплакалась. — Этот подонок Лу И бросил Мэйли, — сказав это, я пошла дальше. Он не стал меня останавливать, а пошел следом.

Мы подошли ко второй столовой. Лу И стоял у входа. Увидев Цзи Тяньмина позади меня, он слегка удивился, а затем направился к теннисному корту за столовой.

Я пошла за ним. Цзи Тяньмин вдруг сказал мне посмотреть налево. Я повернула голову и увидела ту самую девушку, которую заметила вчера вечером.

В одно мгновение все стало еще яснее. Я разозлилась еще сильнее и быстро подбежала к Лу И.

— Не нужно искать тихое место. Если совесть чиста, чего прятаться? Я задам пару вопросов и уйду.

Лу И остановился и бросил взгляд на ту девушку.

Он молчал, ожидая моих вопросов.

Цзи Тяньмин дружил с Лу И, и в такой ситуации ему было неловко присутствовать, поэтому он отошел и ждал меня неподалеку.

— Почему ты расстался с Мэйли? — спросила я.

— Не подходим друг другу, — равнодушно ответил он.

Я вскипела: — Она так старалась ради тебя, отдавала тебе всю душу! Зимой вставала в пять утра, чтобы занять тебе место в читальном зале. Она усмирила свой характер ради тебя, отказывала другим парням, три года думала только о тебе одном! А что ты сделал для нее? Стоило тебе проголодаться и позвонить, как она тут же приносила тебе еду. Смотрела, как ты ешь, и только потом ела сама. Все вокруг тебя — это подарки от нее, а что ты подарил ей? Она тайком говорила мне, что ей понравился красный шнурок влюбленных в храме Юньву, но ты сказал, что это суеверие, и ушел. Ты вообще обращал на нее внимание? Прошлой зимой у нее были месячные, а она все равно ходила за кипятком для тебя. Потеряла карточку для воды и несколько дней мылась холодной, мучаясь от боли в животе. Ты хоть раз заметил это?

— Не подходим? Да, пожалуй, не подходите. Лу И, я тебе скажу — ты ее просто недостоин!

Помимо гнева, мне было ужасно обидно за Мэйли.

— Я признаю, она была очень добра ко мне. Но вы знаете только о ее доброте, а кто знает о моих трудностях? В старшей школе она плохо училась. Если бы я ее не поддерживал, разве она поступила бы в университет? Посмотри на нее сейчас: как только у семьи появились деньги, у нее испортился характер. Я долго терпел, всегда был снисходителен к ней. Но она при всех моих друзьях заявила, что часы, которые она мне купила, стоят триста тысяч! Она прекрасно знала, что я подрабатываю за восемьсот юаней в месяц. Что подумали мои друзья после ее слов?

Услышав это, я пришла в ярость и замахнулась, чтобы дать Лу И пощечину. Он не мог поверить, что я его ударю, но я все-таки была девушкой, и как бы он ни злился, он не посмел бы ударить в ответ, а лишь холодно сверлил меня взглядом.

— Кто та девушка?

— Моя нынешняя девушка. Она заботится обо мне, понимает меня. Мы с ней из одного мира.

Я холодно усмехнулась. Такой человек, как Лу И, просто не заслуживал любви Мэйли.

Я отвернулась, не желая больше иметь с ним дела.

— Мэйли была твоей первой любовью, — бросила я на ветер слова. — Возможно, ты не знаешь, но она влюбилась в тебя в четырнадцать, начала встречаться в шестнадцать, а в восемнадцать отдала тебе самое дорогое, что есть у девушки. Но ты так и не понял, какая она. Это ты не оценил ее доброту. Это ты ее недостоин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение