…
К обеду Цяо Мучжи решила взять несколько свежих яиц из курятника перед домом для готовки.
Прожив слишком долго в городе, она чувствовала себя здесь очень неуверенно.
Она отчетливо помнила, как в детстве ее клевала курица, поэтому, даже несмотря на то, что куры были далеко от гнезд с яйцами, она все равно испытывала страх, особенно при виде их острых клювов — один взгляд, и хотелось отступить.
Постояв немного, она нерешительно просунула руку в щель между бамбуковыми планками, но тут же отдернула, не дотянувшись. Она пробовала снова и снова, точно так же, как человек, переходя дорогу, оглядывается по сторонам, выставляет ногу и тут же убирает ее обратно.
Куры в курятнике вытаращили глаза, словно остолбенев от удивления.
Пока она колебалась, сзади вдруг раздался громкий смех.
Цяо Мучжи обернулась и увидела молодого человека, который хохотал до упаду. Рядом с ним стоял черный мотоцикл.
Парень выглядел молодо, был одет в простую белую футболку и повседневные брюки. Его желтые вьющиеся волосы были немного длинноваты, напоминая прическу, популярную лет десять назад — немного деревенскую, немного странную, что-то среднее между хулиганом и парикмахером-стилистом. Впрочем, внешность у него была приятная.
Цяо Мучжи сразу поняла, что видела его, когда только приехала — того самого желтоволосого парня на мотоцикле.
Сяо Ван смеялся так сильно, что у него даже выступили слезы.
Он проезжал мимо случайно. Сначала просто удивился, откуда в деревне взялась незнакомая женщина в белом платье и красных туфлях на каблуках. Он ненадолго остановился и стал свидетелем этой забавной сцены.
Ее робкие движения напомнили ему, как он раньше ловил птиц с помощью приманки и корзины-ловушки: воробьи точно так же подозрительно и беспомощно метались под корзиной.
Она была так далеко от кур, но так боялась.
Всего лишь собрать яйца.
Насмеявшись вдоволь, он под ее нетерпеливым взглядом подошел ближе.
— Давай я.
Сказав это, он быстро достал несколько яиц и протянул ей на ладони.
Цяо Мучжи с сомнением оглядела его, чувствуя, что лицо парня ей знакомо. Она уже собиралась что-то сказать, но ее прервали.
— Нини… — позвала Ван Сюхуа, стоявшая в дверях. Увидев знакомого, она улыбнулась еще шире. — Эрню тоже здесь? Быстрее заходи, как раз лапшу есть будем.
Сяо Ван повернул голову: — Иду, бабушка.
Эрню?
Цяо Мучжи вспомнила. В деревне действительно был такой парень.
Кто бы мог подумать, что тот мальчишка, который любил бегать за ними, старшими детьми, так вырос.
Главная комната была чистой и светлой. Пол был влажным, цемент потемнел. На стене напротив входа висел портрет председателя Мао. Цяо Мучжи и Сяо Ван сидели за квадратным столом «восьми бессмертных» из красного дерева под портретом, перед каждым стояла миска с лапшой.
— Бабушка, ты тоже садись ешь, — Сяо Ван посмотрел на Ван Сюхуа, которая протирала стол рядом.
— Я уже поела, — Ван Сюхуа ласково улыбнулась. — Вы ешьте.
— Тогда я начинаю.
Глядя, как парень напротив так ласково называет ее бабушку «бабушкой», Цяо Мучжи кое-что вспомнила.
Ван Сюхуа напомнила: — Эрню часто помогает мне отправлять посылки. Все, что я тебе присылала, это он возил в поселок отправлять, очень шустрый.
Цяо Мучжи кивнула: — Спасибо за беспокойство.
Сяо Ван улыбнулся, обнажив белые зубы: — Ничего страшного, сестра.
«…» Как легко он это сказал.
Цяо Мучжи, которая была ненамного его старше, незаметно скривила губы.
Сяо Ван ел аккуратно, совсем не так грубо, как можно было бы ожидать.
Он ел с большим аппетитом: сначала сделал несколько глотков бульона, одобрительно причмокнул, затем намотал лапшу на палочки. Привычка была детской.
Только когда он закатал рукав, обнажив татуировку-рукав, Цяо Мучжи молча отвела взгляд.
— Бабушка, сегодняшняя лапша такая вкусная, и яйцо так ароматно поджарено, лучше, чем в ресторане, — он быстро опустошил фарфоровую миску, сдул зеленый лук с поверхности и одним махом выпил еще полмиски бульона.
Ван Сюхуа сидела на низкой табуретке у двери в очках для чтения и чинила одежду. Услышав его слова, она улыбнулась: — Это моя Нини приготовила. Если нравится, я попрошу ее сварить тебе еще порцию.
— Не нужно, мне хватит, — Сяо Ван допил оставшийся бульон и вытер рот.
Надо сказать, Цяо Мучжи, как повар, была очень довольна.
Она ела медленнее его, слушая их непринужденную беседу.
Бабушка спросила о его сватовстве.
Сяо Ван ответил: — Ничего не выйдет, мы с ней не подходим друг другу.
— Почему не подходите? Девушка вроде симпатичная.
— Бабушка, она слишком молодая.
— В домовой книге же написано, что ей уже исполнилось восемнадцать?
— На самом деле она на год младше.
— А, тогда да, не подходит. Жаль. Ты не унывай, хороших девушек много, будем выбирать потихоньку. Если не против, попроси сестру помочь тебе присмотреть кого-нибудь.
Цяо Мучжи, склонившаяся над лапшой, замерла. Она услышала, как он ответил: — Сестра знает только городских, они мне не ровня.
Возможно, из-за того, что обращение «сестра» стирало границы, ей было особенно неловко от того, как легко он его использовал, настолько, что она забыла вежливо отмахнуться.
Позже разговор перешел на нее. Ван Сюхуа с чувством сказала: — Когда наша Нини будет выходить замуж, мы специально оставим тебе букет невесты на счастье. Вы, молодежь, любите такие штуки.
Сяо Ван спросил: — Сестра, когда планируешь свадьбу?
Цяо Мучжи замерла, посмотрела на полные надежды глаза Ван Сюхуа и с трудом выдавила улыбку: — Думаю, скоро.
— Тогда не забудь пригласить меня на свадебное угощение, — с улыбкой сказал Сяо Ван.
Когда гость ушел, Цяо Мучжи, убирая посуду, невзначай спросила:
— Бабушка, сколько ему лет, что он уже ходит на смотрины?
— Двадцать три. Уже не маленький. В деревне у таких, как он, дети уже могут за соевым соусом бегать.
Таковы были обычаи в маленьких городках, она к этому привыкла. Потом спросила: — Почему я не видела его последние несколько лет?
— После того как его родители ушли, он уехал на заработки. Говорил, что на побережье. Вернулся только в прошлом году, — Ван Сюхуа, убирая иголку с ниткой, встала и вздохнула. — Жалко парня.
После отъезда из родных мест Цяо Мучжи приезжала домой почти только на Новый год, и то ненадолго. После окончания учебы из-за напряженной работы и влияния пандемии в последние два года она не была в деревне уже три или четыре года. Неудивительно, что она не видела Сяо Вана.
…
Вечером Цяо Мучжи немного пообщалась со старшим дядей и его женой.
Они присматривали за Ван Сюхуа в повседневной жизни, значительно облегчая заботы другим дядям и тетям. В этот приезд Цяо Мучжи приготовила несколько тысяч юаней и передала им в знак благодарности.
Только тогда на лице тети, которая до этого мялась и не знала, что сказать, появилась улыбка.
В первую ночь на родине Цяо Мучжи ощутила небывалое спокойствие.
В деревне ложились спать рано. Следуя местным обычаям, она тоже рано легла отдыхать.
Ее комнату еще не приготовили, поэтому она спала вместе с бабушкой, как в детстве: на подушке с гречневой шелухой, на прохладной циновке. Они лениво переговаривались, пока она незаметно не уснула.
За окном на полях раздавалось кваканье лягушек. Светлячки кружили над кукурузными полями, словно живые звезды, сорванные с неба, освещая этот уголок земли.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|