Глава 6. Часть 2

Сейчас небольшое заведение сияло чистотой. И хотя мебель была старой, всё выглядело очень светлым.

Конечно, этому способствовала и дыра в крыше. Может быть, когда у неё появятся деньги, она превратит её в окно?

Су Тан уже мечтала о будущей жизни.

Когда её брат подрастёт, и её ресторанчик будет процветать, она сможет целыми днями греться на солнышке и читать романы!

Ах да, ещё нужно будет поучаствовать в Кулинарном Турнире. Это очень важно.

Однако вялые продажи на следующий день заставили Су Тан нахмуриться.

Вчера, в первый день продажи жуаньгао, она выставила свой прилавок на улицу.

Но поскольку слух уже разошёлся, сегодня она, естественно, торговала внутри, за стойкой.

Сегодня она приготовила больше бисквитов, и продавать их за стойкой было удобнее.

Вчера она даже попросила кого-то переделать прилавок, сделав его похожим на стойку в современной закусочной. На нём стояло несколько пароварок, что выглядело привлекательно и облегчало продажу.

Дверь ресторанчика была распахнута настежь, и, по идее, аромат жуаньгао должен был разноситься по округе.

Но прошло уже больше получаса с момента открытия, а посетителей всё не было.

Су Тан сказала брату:

— Присмотри здесь, я выйду, посмотрю, что происходит.

Су Цзиньшэн тут же кивнул. Он будет послушно ждать.

Но как только Су Тан вышла на улицу, её давление тут же подскочило.

— Не покупайте у них эти жуаньгао! Они используют какую-то руду, чтобы бисквиты были такими мягкими. Эта руда ядовита! — понизив голос, говорила вторая тётя.

Судя по тому, как уверенно она это произносила, она повторяла это уже не раз.

— Не может быть! Эта девушка выглядит такой юной, разве она способна на такую подлость? — усомнился потенциальный покупатель.

Вторая тётя тут же заявила:

— Я её тётя, разве я могу не знать? Иначе почему её отец не делал таких жуаньгао, а эта девчонка вдруг научилась?

Су Тан, сохраняя невозмутимое выражение лица, спокойно сказала:

— Тётя? Та самая тётя, которая изуродовала мне лицо?

Су Тан указала на шрам на лбу:

— Я не стала поднимать шум из-за того, что вы изуродовали меня, потому что вы моя родственница. Но как вы могли так меня оклеветать?

Голос Су Тан был спокойным, но в глазах стояли слёзы.

Она и так была совсем юной, а сейчас, выйдя на улицу в одежде, испачканной мукой, выглядела ещё более беззащитной.

Её слова звучали так, словно её действительно обидели.

А вторая тётя, дородная и крепкая женщина, производила впечатление человека, с которым лучше не связываться.

Су Тан присела на корточки и, всхлипывая, сказала:

— Перед смертью мой отец очень помогал вашей семье. Но как только он умер, тётя, вы вынесли из нашего дома всю мебель. Если бы я не остановила вас, вы бы, наверное, забрали всё.

Су Тан указала на ресторан:

— Если не верите, можете зайти и посмотреть.

Видя её слёзы, один сердобольный мужчина решил заглянуть внутрь.

Ещё не переступив порог, он почувствовал аромат жуаньгао.

«Так или иначе, — подумал он, — я должен купить один и попробовать!»

Но, оглядевшись, он заметил, что, хотя ресторанчик был чистым и опрятным, в нём стояло всего два стола и четыре стула.

Этот покупатель раньше часто бывал в ресторане семьи Су, и тогда там было, по меньшей мере, семь или восемь столов.

— И правда, почти всё вынесли!

После этих слов другие прохожие тоже решили посмотреть, что происходит.

Су Тан подняла глаза, полные слёз, и выглядела совершенно несчастной.

— Наша мебель сейчас у моей тёти. Если не верите, можете сходить к ней и проверить.

«Эта девчонка, которую все считали тихоней, решила дать мне отпор?!» — вторая тётя чуть не лопнула от злости. Она бросилась к людям, которые собирались идти к ней домой.

— Что вы делаете? Хотите ворваться в мой дом? С какой стати?!

После этих слов люди действительно не решились войти.

В Цан Цинь Го действовали строгие законы, и за вторжение в чужой дом можно было понести наказание.

Ци Тяньюнь, который наблюдал за происходящим с самого начала, подтолкнул Ши Дина, сына генерала, и сказал:

— Здесь капитан городской стражи, он может всё проверить.

Ши Дин опешил.

«Мы же просто смотрели, что происходит. Зачем вмешиваться? — подумал он. — Капитану городской стражи, офицеру четвёртого ранга, заниматься такими пустяками? Из-за каких-то столов и стульев?»

Но, встретившись взглядом с Ци Тяньюнем, Ши Дин ответил:

— Да, забота о гражданах — наш долг.

«Неважно, столы это или стулья, — подумал он. — Даже если пропала горстка риса, я должен её найти!»

Ши Дин выпрямился, принял серьёзный вид и обратился ко второй тёте:

— Я могу проверить, есть ли у вас эта мебель. Ведите меня к себе!

Глава 7

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение