Сейчас небольшое заведение сияло чистотой. И хотя мебель была старой, всё выглядело очень светлым.
Конечно, этому способствовала и дыра в крыше. Может быть, когда у неё появятся деньги, она превратит её в окно?
Су Тан уже мечтала о будущей жизни.
Когда её брат подрастёт, и её ресторанчик будет процветать, она сможет целыми днями греться на солнышке и читать романы!
Ах да, ещё нужно будет поучаствовать в Кулинарном Турнире. Это очень важно.
Однако вялые продажи на следующий день заставили Су Тан нахмуриться.
Вчера, в первый день продажи жуаньгао, она выставила свой прилавок на улицу.
Но поскольку слух уже разошёлся, сегодня она, естественно, торговала внутри, за стойкой.
Сегодня она приготовила больше бисквитов, и продавать их за стойкой было удобнее.
Вчера она даже попросила кого-то переделать прилавок, сделав его похожим на стойку в современной закусочной. На нём стояло несколько пароварок, что выглядело привлекательно и облегчало продажу.
Дверь ресторанчика была распахнута настежь, и, по идее, аромат жуаньгао должен был разноситься по округе.
Но прошло уже больше получаса с момента открытия, а посетителей всё не было.
Су Тан сказала брату:
— Присмотри здесь, я выйду, посмотрю, что происходит.
Су Цзиньшэн тут же кивнул. Он будет послушно ждать.
Но как только Су Тан вышла на улицу, её давление тут же подскочило.
— Не покупайте у них эти жуаньгао! Они используют какую-то руду, чтобы бисквиты были такими мягкими. Эта руда ядовита! — понизив голос, говорила вторая тётя.
Судя по тому, как уверенно она это произносила, она повторяла это уже не раз.
— Не может быть! Эта девушка выглядит такой юной, разве она способна на такую подлость? — усомнился потенциальный покупатель.
Вторая тётя тут же заявила:
— Я её тётя, разве я могу не знать? Иначе почему её отец не делал таких жуаньгао, а эта девчонка вдруг научилась?
Су Тан, сохраняя невозмутимое выражение лица, спокойно сказала:
— Тётя? Та самая тётя, которая изуродовала мне лицо?
Су Тан указала на шрам на лбу:
— Я не стала поднимать шум из-за того, что вы изуродовали меня, потому что вы моя родственница. Но как вы могли так меня оклеветать?
Голос Су Тан был спокойным, но в глазах стояли слёзы.
Она и так была совсем юной, а сейчас, выйдя на улицу в одежде, испачканной мукой, выглядела ещё более беззащитной.
Её слова звучали так, словно её действительно обидели.
А вторая тётя, дородная и крепкая женщина, производила впечатление человека, с которым лучше не связываться.
Су Тан присела на корточки и, всхлипывая, сказала:
— Перед смертью мой отец очень помогал вашей семье. Но как только он умер, тётя, вы вынесли из нашего дома всю мебель. Если бы я не остановила вас, вы бы, наверное, забрали всё.
Су Тан указала на ресторан:
— Если не верите, можете зайти и посмотреть.
Видя её слёзы, один сердобольный мужчина решил заглянуть внутрь.
Ещё не переступив порог, он почувствовал аромат жуаньгао.
«Так или иначе, — подумал он, — я должен купить один и попробовать!»
Но, оглядевшись, он заметил, что, хотя ресторанчик был чистым и опрятным, в нём стояло всего два стола и четыре стула.
Этот покупатель раньше часто бывал в ресторане семьи Су, и тогда там было, по меньшей мере, семь или восемь столов.
— И правда, почти всё вынесли!
После этих слов другие прохожие тоже решили посмотреть, что происходит.
Су Тан подняла глаза, полные слёз, и выглядела совершенно несчастной.
— Наша мебель сейчас у моей тёти. Если не верите, можете сходить к ней и проверить.
«Эта девчонка, которую все считали тихоней, решила дать мне отпор?!» — вторая тётя чуть не лопнула от злости. Она бросилась к людям, которые собирались идти к ней домой.
— Что вы делаете? Хотите ворваться в мой дом? С какой стати?!
После этих слов люди действительно не решились войти.
В Цан Цинь Го действовали строгие законы, и за вторжение в чужой дом можно было понести наказание.
Ци Тяньюнь, который наблюдал за происходящим с самого начала, подтолкнул Ши Дина, сына генерала, и сказал:
— Здесь капитан городской стражи, он может всё проверить.
Ши Дин опешил.
«Мы же просто смотрели, что происходит. Зачем вмешиваться? — подумал он. — Капитану городской стражи, офицеру четвёртого ранга, заниматься такими пустяками? Из-за каких-то столов и стульев?»
Но, встретившись взглядом с Ци Тяньюнем, Ши Дин ответил:
— Да, забота о гражданах — наш долг.
«Неважно, столы это или стулья, — подумал он. — Даже если пропала горстка риса, я должен её найти!»
Ши Дин выпрямился, принял серьёзный вид и обратился ко второй тёте:
— Я могу проверить, есть ли у вас эта мебель. Ведите меня к себе!
Глава 7
(Нет комментариев)
|
|
|
|