Глава 9. Луковый блин (Часть 2)

Хоть Сун Хэцин и сказал так, вернувшись в комнату, он тут же закрыл дверь и осторожно коснулся кончиками пальцев опухших глаз.

Кто же знал, что даже лёгкое прикосновение заставит его поморщиться от боли.

Он вспомнил миловидное и невинное личико поварёнка, его почти невесомое тело, и усмехнулся: — И не скажешь, что у этого сорванца такая сильная рука.

Через три часа, в 00:45, пропел петух.

Тан Сяо Хэ, разбуженный криком петуха, с трудом разлепил глаза, зевнул во весь рот и, не вставая с тахты, на ощупь вышел из комнаты, чтобы набрать воды и умыться. Чуть не свалился в колодец.

Умывшись, он вместе с несколькими разнорабочими отправился за покупками. Купил большую сковороду с плоским дном, не меньше трёхсот-пятисот цзиней муки, целый ряд телег с зелёным луком, два ряда телег с яйцами. На сегодня он решил приготовить на завтрак луковые блины.

Вернувшись в Дали Сы, он раздал разнорабочим задания: одним — замешивать тесто, другим — резать лук. Сам же проверял, хорошо ли замешано тесто и как оно поднялось. И особо наказал резать только белую часть стебля и нижнюю часть зелёного лука, потому что листья почти не пахнут. Их он оставил на потом, чтобы приготовить лапшу с луковым маслом.

Когда тесто в горячей кастрюле подошло, он вытащил его, раскатал большой скалкой, смазал маслом, чтобы получилось равномерно, посыпал секретными специями, растёр их, а сверху насыпал большую горсть лука. Затем, как пирожок, завернул лук в тесто и снова раскатал скалкой в блин. Не тонкий и не толстый. Толстый — не пропечётся, тонкий — не почувствуешь вкуса. Толщиной примерно в три фэня — самое то.

Закончив с этим, развёл огонь и поставил сковороду.

Тан Сяо Хэ не стал наливать в сковороду много масла, поэтому блины не столько жарились, сколько медленно томились. Разложив большой луковый блин по всей сковороде, он проткнул его палочками в нескольких местах, чтобы выходил воздух. Когда одна сторона подрумянилась, перевернул, накрыл крышкой и оставил на несколько мгновений. Когда время вышло, снял крышку. Вместе с белым паром по всей кухне разнёсся густой аромат лука.

В этот момент он слил масло и вытащил блин из сковороды. Обе стороны были золотистыми. Пока блин был горячим, разрезал его ножом. Послышался хруст. Аромат лука разнёсся на два ли, заставив многих писарей раньше времени выйти из дежурки и попросить блин. Откусив кусочек, они пришли в восторг.

— Луковые блины в нашем Дали Сы совсем не такие, как на улице. Снаружи хрустящие, внутри мягкие, ни капли не жирные, очень вкусные!

— Скажи, вроде бы тот же лук и мука, но как у нашего повара Тан Сяо Хэ получается так вкусно? Дай мне хоть сколько денег, я не променяю этот блин.

— Позже договоримся со всеми, что каждому по два блина, и никому не брать больше!

Тан Сяо Хэ, услышав шум снаружи, рассмеялся и в то же время почувствовал себя беспомощным. Он знал, что время обеда пришло, и невольно ускорил движения. Сначала поставил на окно тарелки с блинами, затем принёс ведро с рисовой кашей, расставил большие миски с солёными овощами и вытащил из кастрюли варёные яйца.

Закончив, он вытер пот со лба. Желудок заурчал, и он, схватив блин, откусил кусочек и крикнул в окно: — Обед! В очередь!

Толпа писарей хлынула в столовую и выстроилась в длинную очередь, вытягивая шеи, чтобы посмотреть, что сегодня на завтрак.

Те, кто стоял впереди, уже давно взяли свои тарелки и сели за столы, с нетерпением откусывая хрустящие снаружи и нежные внутри луковые блины. Во рту разливался аромат лука. Затем они запивали глотком ароматной рисовой каши, закусывали солёными овощами и наслаждались послевкусием.

Писари, стоявшие в конце очереди, завидовали и думали, что, когда подойдёт их очередь, блины остынут и потеряют вкус. Но оказалось, что остывшие блины стали ещё более хрустящими, чем только что приготовленные. Обе стороны блина были поджаристыми, когда откусываешь, раздаётся хруст. От одного этого звука разыгрывается аппетит.

Тан Сяо Хэ, раздавая еду, внимательно разглядывал лица. Каких только лиц он не видел, но так и не дождался того, кого хотел. От этого он немного расстроился, и сил в руке, державшей половник, поубавилось.

В этот момент Хэ Цзинь, с трудом дождавшись своей очереди, посмотрел на ароматные луковые блины, и у него потекли слюнки, но, повернувшись к Тан Сяо Хэ, сказал: — Будь добр, повар, дай мне ещё два яйца, горячих.

Тан Сяо Хэ рассеянно промычал "угу" и взял бамбуковые щипцы, чтобы достать яйца.

Хэ Цзинь заметил, что Тан Сяо Хэ не в духе, и участливо спросил: — Повар, ты не выспался прошлой ночью? Почему ты такой вялый?

Тан Сяо Хэ положил два горячих яйца в тарелку Хэ Цзиня и всё так же рассеянно ответил: — Немного. Не обращай на меня внимания, иди ешь свои яйца.

Хэ Цзинь улыбнулся и беспечно сказал: — Какое совпадение, господин шаоцин тоже не выспался прошлой ночью.

Тан Сяо Хэ молча закатил глаза, подумав: "Какое мне дело до того, выспался этот собачий чиновник Сун Хэцин или нет?"

Его волновало только, когда появится его добрый братец с кругами под глазами.

Через полпалочки благовоний, внутренний двор.

Сун Хэцин держал в руке варёное яйцо и непрерывно катал им по своим сине-фиолетовым глазам, сохраняя невозмутимое выражение лица.

Он долго смотрел на доклад в руке, а потом, словно что-то вспомнив, повернулся к Хэ Цзиню, который с аппетитом уплетал луковый блин, и спросил: — Что насчёт дела, которое я поручил тебе расследовать вчера?

Хэ Цзинь, жуя блин, машинально ответил: — Какого дела, господин?

— Хрясь! — Сун Хэцин раздавил яйцо в руке.

— Вспомнил! Я вспомнил! Дело о похищении девушки в уезде Сянъюань, верно? Уже расследовал! Я как раз собирался доложить вам, господин!

У автора есть что сказать:

Сильное желание выжить

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Луковый блин (Часть 2)

Настройки


Сообщение