— Шелковица, шелковица! Спелая, сладкая шелковица!
— Лапша с курицей! С красным соусом и зеленым луком! Сытная и ароматная!
— Напиток из сливы! Прохладный и кисло-сладкий! Выпей весной — и все болезни пройдут!
Улица Масин в столице была полна уличных торговцев. Куда ни глянь — лотки с разнообразными закусками, сладостями, чаем, вареным мясом. Глаза разбегались от такого изобилия.
— Посторонись! Пропустите! — Тан Сяо Хэ пробиралась сквозь толпу, как рыба против течения. Она шла быстро, с встревоженным лицом.
После двух недель в тюрьме она была грязной и измученной. Её лицо было покрыто пылью, но глаза по-прежнему ярко блестели.
Прохожие, заметив грязного «юношу», принимали его за нищего и расступались, освобождая дорогу.
Тан Сяо Хэ бежала без остановки, пока не добралась до переулка Да Хосин. У входа в ресторан «Тяньсян Лоу» развевались праздничные флаги.
«Тяньсян Лоу» был самым большим и роскошным рестораном во всей столице. Каждый год его главный повар отправлялся во дворец, чтобы продемонстрировать свое мастерство. Наград он получал столько, что их приходилось везти на телеге. Удачливых поваров оставляли во дворце в качестве придворных. А самые талантливые получали от императора золотой нож — награду, равноценную охранной грамоте. Эта награда передавалась из поколения в поколение, а имя повара вносили в исторические хроники. Такая честь прославляла весь род.
— Наконец-то… — выдохнула Тан Сяо Хэ. В её глазах горел только ресторан. Она бросилась к входу. — «Тяньсян Лоу», я пришла!
— Бам!
Тан Сяо Хэ неожиданно споткнулась и упала лицом вниз.
— Откуда взялся этот оборванец? — спросил сверху вниз работник ресторана, преградивший ей путь.
— Я не оборванец… Я пришел… устроиться на работу… — дрожащей рукой сказала Тан Сяо Хэ.
— На работу? — Работник нахмурился. — «Тяньсян Лоу» нанимает персонал только первого марта. Сегодня уже третье. Ты опоздал на два дня. Все места, даже для разнорабочих, заняты. Уходи, откуда пришел.
У Тан Сяо Хэ навернулись слезы. — Неужели нельзя сделать исключение? — всхлипнула она, поднимаясь на ноги.
— Какое исключение?! Убирайся! Не мешай нам работать!
Порыв ветра словно выбил из Тан Сяо Хэ весь дух. Плечи её поникли.
Она еще раз посмотрела на недосягаемое великолепие ресторана. В глазах защипало. Она развернулась и, пошатываясь, вышла из переулка. Слезы катились по её щекам.
— Денег нет… Работы нет… — бормотала она, глядя себе под ноги. — Столько дней в пути… Столько мучений… Все зря…
От обиды она не смогла идти дальше и разрыдалась прямо посреди улицы.
Видя, что она еще совсем ребенок, сердобольные прохожие останавливались и спрашивали, что случилось, кто её обидел.
Услышав слово «обидел», Тан Сяо Хэ заплакала еще сильнее. «Разве меня не обидели? — подумала она. — Если бы меня не посадили в тюрьму, я бы не опоздала на собеседование. А теперь я даже не знаю, где буду ночевать. Денег на дорогу домой тоже нет. Неужели придется просить милостыню?»
— Все из-за этого собачьего чиновника Сун Хэцина! — стиснув зубы, подумала Тан Сяо Хэ. — Если бы не он, я бы не оказалась в таком положении! Нет, я ему этого не спущу!
В этот момент у доски объявлений кто-то забил в гонг и закричал: — Внимание! Дали寺 требуется повар! Хорошая оплата, опыт работы не обязателен! Кто первый пришел, того и место!
Тан Сяо Хэ навострила уши, быстро вытерла слезы и бросилась к доске объявлений.
Вокруг столпилось много зевак, но никто не спешил срывать объявление. Люди перешептывались:
— В прошлом месяце в Дали寺 сменилось четыре повара. Кто знает, что там происходит? Я бы не рискнул.
— Я тоже.
— И я.
Тан Сяо Хэ с трудом протиснулась вперед, вдохнула свежий воздух и, схватив объявление, ловко сорвала его. — Мне просто нужно отнести его в Дали寺? — спросила она.
Окружающие кивнули.
— Спасибо! — Тан Сяо Хэ улыбнулась, свернула объявление, зажала его под мышкой и убежала.
Люди молча смотрели ей вслед.
Вскоре Тан Сяо Хэ оказалась у ворот Дали寺.
— Опять ты? — нахмурился стражник, глядя на чумазого юношу. — Тебя же только выпустили.
— Я… я пришел устраиваться поваром, — задыхаясь, сказала Тан Сяо Хэ, доставая из-под мышки объявление.
Стражник еще сильнее нахмурился, оглядел её с ног до головы и недоверчиво спросил: — Поваром? Ты?
— А что не так?! Как вы узнаете, если не попробуете? — возмутилась Тан Сяо Хэ.
После недолгих препирательств стражник, похоже, смирился и велел отвести Тан Сяо Хэ внутрь.
В конце концов, кроме неё, у них все равно никого не было.
— Скажите, — спросила Тан Сяо Хэ у писаря, который вел её в столовую, — теперь я буду готовить для всех в Дали寺?
— Конечно. Что, боишься, что не справишься?
— Нет, не боюсь. Просто интересно… А господин шаоцин тоже будет есть то, что я приготовлю? У него нет личного повара?
— Нет. Господин шаоцин — честный чиновник. Он не пользуется привилегиями.
(Нет комментариев)
|
|
|
|