Глава 9. Луковый блин (Часть 1)

◎ Добрый братец с кругами под глазами ◎

Днём он так сладко выспался, что ночью Сун Хэцину было трудно заснуть. К тому же дело в уезде Сянъюань казалось ему немного непонятным. У него совсем не было настроения лежать на тахте и пытаться уснуть, поэтому он вышел из комнаты и отправился в сад, чтобы прогуляться и развеяться.

Кто же знал, что простая прогулка обернётся такой неожиданной бедой.

— Больно-то как, — он прикрыл левый глаз рукой и постоянно втягивал воздух. А виновница не только не извинилась, но и бросилась бежать.

Тан Сяо Хэ мчался по садовой дорожке, как перепуганный заяц, и кричал: — Спасите! Призрак! Призрак-женщина!

Сун Хэцин, не выдержав, бросился за ним, в два счёта догнал коротконогого "зайца" и схватил его: — Какой ещё призрак-женщина?! Открой глаза и посмотри хорошенько! Я похож на призрака-женщину?!

Тан Сяо Хэ неожиданно столкнулся взглядом с лисьими глазами, сверкающими гневом в темноте, и пролепетал: — Нет, ты не призрак-женщина.

Сун Хэцин уже хотел вздохнуть с облегчением, как вдруг получил кулаком в правый глаз.

— Ты призрак-мужчина!

— На помощь! Здесь призрак-мужчина!

Сун Хэцин окончательно вышел из себя и уже собирался повалить этого паршивца на землю и как следует отдубасить, как вдруг из-за облаков вышла луна. Лунный свет полился вниз, сквозь ветви и листья бамбука, щедро осыпая обоих.

Сун Хэцин разглядел лицо того, кого держал в руках, и, нахмурившись, спросил: — Это ты?

Тан Сяо Хэ был так напуган, что боялся открыть глаза, и, запинаясь, проговорил: — Братец-призрак, мы знакомы?

— Какой ещё, к чёрту, призрак! Ты что, "Ляо Чжая" перечитал?! Сам посмотри вниз, у какого призрака есть тень?

Тан Сяо Хэ, дрожа, открыл глаза и посмотрел вниз. И правда, он увидел две тени, длинную и короткую. Короткая, за шиворот схваченная длинной, почти висела в воздухе.

Тан Сяо Хэ расплакался и тут же рассмеялся, но всё ещё не решался поднять голову и виновато извинялся: — У младшего брата глаза не на том месте, я обознался, братец. Просто я и правда очень испугался, братец, не сердись.

Сун Хэцин отпустил его воротник и, продолжая тереть глаз, раздражённо усмехнулся: — Испугался? Это я должен был испугаться! В этот внутренний двор, кроме нескольких личных писарей, обычно никто не смеет заходить. А ты смелый.

Тан Сяо Хэ, почувствовав под ногами землю, чуть не споткнулся и чуть не заплакал: — А что мне оставалось делать? Если бы я знал дорогу, то давно бы вернулся к себе и спокойно отдыхал. Разве стал бы я посреди ночи бродить без дела?

Сун Хэцин вздохнул, подумав, что Хэ Цзинь совсем не справляется со своими обязанностями, раз даже не прислал провожатого.

— "Восемь сокровищ"? — спросил он.

Тан Сяо Хэ закивал: — Да-да-да, мне туда.

Сун Хэцин ещё раз вздохнул, словно смирившись с судьбой, развернулся и устало произнёс: — Ладно, пойдём со мной.

Тан Сяо Хэ воспрянул духом и поспешил за ним. Сердце постепенно успокаивалось, и по дороге он даже осмелел и начал заговаривать: — Спасибо, братец, что провожаешь. Меня зовут Тан Сяо Хэ, я новый повар. А ты кто? Ты тоже служишь во внутреннем дворе? Почему ты не в форме, как остальные? Эта одежда такая смертельно-бледная, ночью выглядит так…

Сун Хэцин недобро спросил: — Что-то не так?

Тан Сяо Хэ замотал головой, как погремушкой: — Нет-нет, всё в порядке! Очень даже красиво!

Сун Хэцин хмыкнул, подумав: "Вот то-то же".

Через время горения одной палочки благовоний они оказались перед табличкой с надписью "Восемь сокровищ".

Тан Сяо Хэ, проделав такой огромный круг, обнаружил, что его жильё находится прямо за столовой, в двух шагах. Просто было слишком темно, а здания Дали Сы были похожи друг на друга, вот он и не смог его найти.

— Ну вот, пришли. Поторопись и ложись отдыхать. Ведь завтра тебе нужно вставать до рассвета, чтобы готовить еду. Опоздаешь — вычтут из жалованья, — сказал Сун Хэцин и развернулся, собираясь уйти.

Тан Сяо Хэ принялся благодарить, а поскольку чувство вины ещё не прошло, крикнул: — Ах да, братец, не забудь в ближайшие дни катать по глазам варёные яйца, так быстрее пройдёт. Сегодня я и правда был неправ. Младший брат обязательно угостит тебя вином в другой день, чтобы загладить вину!

Человек в темноте усмехнулся и, кажется, что-то сказал, но из-за расстояния Тан Сяо Хэ не расслышал.

Он постоял на месте ещё немного, пока высокая фигура не исчезла в темноте, а затем, зевая, вошёл в комнату, чтобы отдохнуть.

Название "Восемь сокровищ" звучало внушительно, но на самом деле это была маленькая комнатка с кроватью, столом и табуретом. Больше там никто бы и не поместился.

Тан Сяо Хэ, уставший за день, в темноте лёг на тахту и сразу же закрыл глаза.

Полежав немного, он вдруг сел и, хлопнув себя по лбу, с досадой произнёс: — Вот беда! Я же даже не спросил, как зовут этого доброго братца! Как же я теперь найду его? Как смогу как следует отблагодарить? Эх, Тан Сяо Хэ, Тан Сяо Хэ, ну что с тобой делать?

Но потом он подумал, что завтра ему всё равно нужно будет раздавать еду, а в Дали Сы столько народу, что каждый пройдёт у него перед глазами. Хоть он и не разглядел, как тот выглядит, но два больших синяка под глазами не обманут. Если он встретит его, то обязательно узнает.

Успокоившись, Тан Сяо Хэ снова лёг и спокойно уснул. На его губах появилась лёгкая улыбка.

Он подумал, что в этом мире всё-таки больше хороших людей, а плохие — это исключение.

Например, этот собачий чиновник Сун Хэцин.

— Апчхи! —

Сун Хэцин, вернувшись во внутренний двор, неожиданно чихнул.

Хэ Цзинь, который вместе со своими подчинёнными с фонарями обыскивал сад, услышав чих, поспешил к нему: — Господин шаоцин, где вы были? Только что во внутреннем дворе раздались крики. Вы ничего не заметили?

Сун Хэцину было лень объяснять, поэтому он покачал головой: — Я не мог уснуть и вышел прогуляться. Никаких криков не слышал.

Хэ Цзинь почесал затылок: — Очень странно. Только что несколько человек слышали… Постойте, господин! Что у вас с глазами?!

Сун Хэцин только тут вспомнил о своём лице, прикрыл его рукавом и поспешил в свою комнату: — Ничего особенного, шёл и случайно упал.

— Как же так неловко получилось, выглядит очень серьёзно. Болит? Может, позвать лекаря?

— Не болит, не стоит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Луковый блин (Часть 1)

Настройки


Сообщение