Глава 1. Свиные рёбрышки в кисло-сладком соусе

◎ Кровавое происшествие на кухне ◎

В полдень в гостинице «Сююань» было многолюдно. На кухне вовсю пылал огонь, поднимая в воздух жар и ароматы. Сковороды и лопатки громко стучали друг о друга.

Тан Сяо Хэ только что выложила на тарелку готовую баранину, жаренную с луком, как спереди раздался громкий голос посыльного: «Свиные рёбрышки в кисло-сладком соусе и яичница с луком-пореем!»

Тан Сяо Хэ вытерла пот со лба и крикнула в ответ: «Слышу! Баранина, жаренная с луком, готова!»

Она ловко сняла с полки три свиных ребрышка, взмахнула ножом и быстро разрубила их на куски. Затем опустила в холодную воду и довела до кипения, чтобы убрать пену. Все движения были отточены до автоматизма. Закончив, она не забыла добавить пол-ложки старого жёлтого вина, чтобы убрать специфический запах.

Пока вода закипала, она сняла пену и ополоснула нож, которым только что резала мясо, в тазу с водой. Затем принялась резать лук-порей.

Весенний лук-порей был нежным, как творог, его даже не нужно было резать ножом – достаточно было надавить пальцем, чтобы он сломался. Из него брызнул сок, и в нос ударил характерный аромат.

Тан Сяо Хэ не выдержала и чихнула. Обернувшись, она увидела Бай Цзюнян, стоящую в дверях. Та, прикрывая рот рукой, кокетливо улыбалась.

Тан Сяо Хэ удивилась и, шмыгнув носом, спросила: «Сестрица Цзюнян, чему ты смеешься?»

Бай Цзюнян, покачивая бедрами, подошла ближе. Ее манящие глаза окинули взглядом руку Тан Сяо Хэ, державшую нож, и она мягко сказала: «Братишка, ты выглядишь таким нежным и хрупким, но, оказывается, у тебя такие сильные руки.»

Значит, она наблюдала за ней с тех пор, как та рубила рёбрышки.

Тан Сяо Хэ глупо улыбнулась, повернулась и продолжила резать лук-порей, беспечно ответив: «Я с пяти лет училась у бабушки подбрасывать еду на сковороде. Хоть я и худая, но очень сильная.»

Бай Цзюнян взяла со стола баранину, жаренную с луком, но не спешила уходить. Она еще раз оглядела с ног до головы «юношу», режущего овощи, подошла ближе и прошептала на ухо: «Этот убийца тысяч, повар, бросил все и уехал домой на похороны. Хорошо, что ты, братишка, выручил. Скажи, как мне тебя отблагодарить за такую помощь?»

Тан Сяо Хэ, не отрывая взгляда от лука-порея, покачала головой и искренне ответила: «Какая благодарность? Я уже благодарна тебе за то, что ты меня приютила. Приготовить несколько блюд – это пустяки. Я ведь и так приехала в столицу, чтобы стать поваром.»

Она ошиблась с датой набора в «Тяньсян Лоу» и приехала в столицу на полмесяца раньше. В первый же день у нее украли кошелек. Если бы не добрая хозяйка гостиницы, приютившая ее, Тан Сяо Хэ пришлось бы спать на улице.

Бай Цзюнян изогнула бровь, словно не желая сдаваться, и легонько толкнула «юношу» локтем в спину, мягко сказав: «У «Тяньсян Лоу» репутация лучшего ресторана в Поднебесной. Сам Император там ел. Попасть туда непросто, особенно такому ребенку, как ты. Я думаю, тебе лучше остаться у меня и хорошо работать. Я буду платить тебе. Что скажешь?»

Тан Сяо Хэ снова покачала головой, и ее тон, до этого беспечный, стал серьезным: «Боюсь, что нет. Попасть в «Тяньсян Лоу» - моя мечта с детства. Уезжая из дома, я твердо решила, что стану главным шеф-поваром «Тяньсян Лоу» и получу Императорский золотой нож. Иначе мне не вернуться домой. Сестрица Цзюнян, не волнуйся, как только я попаду в «Тяньсян Лоу» и получу плату, я обязательно верну тебе долг за комнату.»

Бай Цзюнян хотела было что-то еще сказать, но спереди раздался нетерпеливый крик посыльного: «Почему баранину, жаренную с луком, до сих пор не подали?!»

Бай Цзюнян крикнула в ответ: «Сейчас будет! Что ты меня поторапливаешь?!»

Она взяла баранину и направилась к выходу, но, дойдя до двери, остановилась, обернулась и бросила на Тан Сяо Хэ сердитый взгляд, пробормотав: «Зря пропадает такая внешность, а оказывается, бестолковый.»

Тан Сяо Хэ ничего не услышала. Закончив с луком-пореем, она принялась взбивать яйца. К тому времени, как яйца были взбиты, вода в кастрюле закипела. Она вынула бланшированные рёбрышки, промыла их теплой водой и выложила на бамбуковый дуршлаг, чтобы стекла вода. Затем налила в сковороду немного масла, добавила заранее подготовленные лук, имбирь, бадьян и сычуаньский перец. Добавила полную ложку леденцового сахара и обжаривала, пока он не стал слегка желтоватым. Затем выложила рёбрышки и обжарила, помешивая. Добавила пол-ложки соевого соуса, две ложки рисового уксуса и кипяток, чтобы он покрыл рёбрышки.

В принципе, на этом можно было закончить и ждать, пока рёбрышки потушатся. Но Тан Сяо Хэ казалось, что чего-то не хватает. Она задумалась, и вдруг ее осенило. Она быстро схватила щепотку Маомао Янь и бросила в кастрюлю, и на лице ее, наконец, появилась довольная улыбка.

Бабушка говорила: хочешь сладости — добавь соли.

Пока рёбрышки тушились, Тан Сяо Хэ приготовила яичницу с луком-пореем. Прошло время горения одной палочки благовоний, и соус на рёбрышках должен был загустеть.

Тан Сяо Хэ открыла крышку, и в нос ударил кисло-сладкий аромат, от которого потекли слюнки и заурчало в животе. Она быстро добавила дров, чтобы увеличить огонь, и, помешивая, посыпала рёбрышки белым кунжутом.

Рёбрышки, покрываясь соусом, постепенно становились румяными и блестящими. Каждый кусочек был покрыт кунжутом и отделялся друг от друга.

Тан Сяо Хэ, видя, что все получилось, обрадовалась и, подцепив рёбрышки палочками, аккуратно выложила их на тарелку, не забывая громко позвать, чтобы блюдо подали.

Услышав шаги, Тан Сяо Хэ взволнованно сказала: «Сестрица Цзюнян, посмотри, какие у меня получились рёбрышки…»

Но, обернувшись, она увидела не Бай Цзюнян, а посыльного Ма Дачжуана.

Ма Дачжуан соответствовал своему имени: густые брови, большие глаза, высокий и крепкий, с рельефными мышцами. Он был очень ловким в обслуживании гостей и пользовался популярностью.

Но Тан Сяо Хэ немного побаивалась этого парня. Ей казалось, что он испытывает к ней неприязнь. Когда он смотрел на нее, в его глазах словно прятались иголки, от которых ей становилось не по себе.

«А, это ты, братец Дачжуан. Я думала, это сестрица Цзюнян», — Тан Сяо Хэ постаралась непринужденно поздороваться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Свиные рёбрышки в кисло-сладком соусе

Настройки


Сообщение