Глава 7. Острая и кислая лапша (Часть 1)

— Я тебя отравлю! —

Столовая Дали寺.

Здесь давно не было так многолюдно. Наступило время обеда, и у окна раздачи выстроилась длинная очередь. Все столы были заняты. Некоторые, пришедшие пораньше, уже успели поесть, но, облизываясь, снова встали в очередь, вытягивая шеи, словно боясь, что еды на всех не хватит.

— Эй, вы, которые уже поели, не могли бы уступить очередь? Мы еще ничего не ели! — возмутился кто-то.

— Если я не наелся, почему я не могу встать в очередь еще раз? Вы пришли поздно, сами виноваты. Какое нам дело до того, что вы не поели? — ответил другой.

— Ты что, драться хочешь?!

— Ешьте спокойно! Хотите драться — выходите на улицу! — не выдержала Тан Сяо Хэ, вскакивая на цыпочки.

После её слов все притихли. Ведь еда — превыше всего, а поварёшка в её руках.

— Следующий! — сказала Тан Сяо Хэ, накладывая очередную порцию лапши с бульоном и лепешкой.

К окну подошел чжубу Ван Цай, тот самый, что допрашивал её раньше.

— Ты… ты… это… — пробормотал Ван Цай, глядя на знакомое лицо, и его усы задрожали.

— Будете лапшу? — спросила Тан Сяо Хэ.

— Да, — ответил Ван Цай.

— Лепешку? — спросила Тан Сяо Хэ.

— Да, — ответил Ван Цай.

— Следующий! — крикнула Тан Сяо Хэ.

Ван Цай не понял, как оказался за столом напротив писаря Чжан Бао с полной миской еды.

— Кто взял на работу этого мальчишку? — возмутился он. — Дали寺 — серьезное учреждение! Как можно нанимать кого попало, да еще и подозреваемого в убийстве? Это возмутительно! Я должен доложить господину шаоцину и потребовать, чтобы этого мальчишку выгнали!

— Господин Ван, попробуйте! — сказал Чжан Бао с набитым ртом. — Это очень вкусно! Даже лучше мяса! А с лепешкой — просто объедение!

Ван Цай с сомнением посмотрел на зеленую капусту с красным перцем и золотистую лепешку в бульоне, сглотнул и отвернулся. — Боюсь, что это отравлено. Не буду есть.

— Тогда я съем! — обрадовался Чжан Бао, хватая миску. — Как раз хотел добавки!

— Это… ты… невыносим! — воскликнул Ван Цай.

Заметив за соседним столом Хэ Цзиня, Ван Цай подошел к нему. — Господин Хэ, вы как раз вовремя! Этот Тан Сяо Хэ…

— Что-то хотели, господин Ван? — спросил Хэ Цзинь, с трудом ворочая набитым ртом.

Ван Цай промолчал.

— Ничего, — вздохнул он и подумал, что Дали寺 скоро придет конец.

У окна раздачи Тан Сяо Хэ соскребла со дна котла последние капли бульона и с извиняющимся видом протянула миску молодому писарю. — Извините, больше нет.

Писарь с печальным видом побрел искать свободное место.

— И что с ними всеми такое? — подумала Тан Сяо Хэ, глядя на уплетающих за обе щеки людей и пустые котлы. — Неудивительно, что все такие злые. Наверное, вечно голодные.

В этот момент к ней снова подбежал Хэ Цзинь с пустой миской. — Еще одну порцию, пожалуйста.

— Больше нет, — развела руками Тан Сяо Хэ, показывая пустое дно котла.

— Как нет?! — воскликнул Хэ Цзинь, округлив глаза. — А как же господин шаоцин? Что же он будет есть?

— Ничего страшного, — попыталась успокоить его Тан Сяо Хэ, видя, что он готов расплакаться. — От одной голодовки еще никто не умирал.

— Но господин шаоцин уже много дней ничего не ест!

— Много — это сколько?

— Семь.

Тан Сяо Хэ чуть не упала в обморок.

— Господин шаоцин? Семь дней ничего не ел? — переспросила она, хватаясь за котел, чтобы не упасть.

Хэ Цзинь кивнул.

— И как он еще жив?

— Пьет воду, чай… Иногда, зажав нос, выпивает немного бульона.

У Тан Сяо Хэ зашумело в голове. Если раньше она считала Сун Хэцина злодеем, то теперь он казался ей каким-то нечеловеческим существом.

Кто может семь дней не есть? Она сама без мяса чувствовала себя голодной.

— Расскажи подробнее, — попросила Тан Сяо Хэ, подперев щеки руками.

Хэ Цзинь, обрадовавшись, что нашел благодарного слушателя, хотел было выложить все тайны господина шаоцина, но, вздохнув, сказал: — Сложно объяснить… В общем, приготовьте что-нибудь, пожалуйста. Я отнесу господину шаоцину. Может, он хоть немного поест. Надо же его как-то поддержать.

— Но на кухне почти ничего не осталось, — нахмурилась Тан Сяо Хэ.

Внезапно её осенило. Она хитро улыбнулась и сказала: — Придумала! Я знаю, что приготовить господину шаоцину! Подождите немного.

— Отлично! Спасибо! — обрадовался Хэ Цзинь.

Тан Сяо Хэ вернулась к печи, бросила оставшуюся лапшу в воду и начала разогревать масло.

Пока масло нагревалось, она нарезала чеснок, лук и большую горсть перца чили.

— Хе-хе, Сун Хэцин, сам напросился! — пробормотала она, нарезая еще одну горсть перца. — Будешь у меня плакать! Одна ложка — и ты в восторге! Две ложки — и ты на седьмом небе! Три ложки — и ты отправишься к праотцам! Я тебя отравлю! Хе-хе…

Когда масло раскалилось, Тан Сяо Хэ плеснула ложку в миску с приправами. Раздалось громкое шипение, и миска наполнилась ароматным красным маслом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Острая и кислая лапша (Часть 1)

Настройки


Сообщение