— Я тебя отравлю! —
Столовая Дали寺.
Здесь давно не было так многолюдно. Наступило время обеда, и у окна раздачи выстроилась длинная очередь. Все столы были заняты. Некоторые, пришедшие пораньше, уже успели поесть, но, облизываясь, снова встали в очередь, вытягивая шеи, словно боясь, что еды на всех не хватит.
— Эй, вы, которые уже поели, не могли бы уступить очередь? Мы еще ничего не ели! — возмутился кто-то.
— Если я не наелся, почему я не могу встать в очередь еще раз? Вы пришли поздно, сами виноваты. Какое нам дело до того, что вы не поели? — ответил другой.
— Ты что, драться хочешь?!
— Ешьте спокойно! Хотите драться — выходите на улицу! — не выдержала Тан Сяо Хэ, вскакивая на цыпочки.
После её слов все притихли. Ведь еда — превыше всего, а поварёшка в её руках.
— Следующий! — сказала Тан Сяо Хэ, накладывая очередную порцию лапши с бульоном и лепешкой.
К окну подошел чжубу Ван Цай, тот самый, что допрашивал её раньше.
— Ты… ты… это… — пробормотал Ван Цай, глядя на знакомое лицо, и его усы задрожали.
— Будете лапшу? — спросила Тан Сяо Хэ.
— Да, — ответил Ван Цай.
— Лепешку? — спросила Тан Сяо Хэ.
— Да, — ответил Ван Цай.
— Следующий! — крикнула Тан Сяо Хэ.
Ван Цай не понял, как оказался за столом напротив писаря Чжан Бао с полной миской еды.
— Кто взял на работу этого мальчишку? — возмутился он. — Дали寺 — серьезное учреждение! Как можно нанимать кого попало, да еще и подозреваемого в убийстве? Это возмутительно! Я должен доложить господину шаоцину и потребовать, чтобы этого мальчишку выгнали!
— Господин Ван, попробуйте! — сказал Чжан Бао с набитым ртом. — Это очень вкусно! Даже лучше мяса! А с лепешкой — просто объедение!
Ван Цай с сомнением посмотрел на зеленую капусту с красным перцем и золотистую лепешку в бульоне, сглотнул и отвернулся. — Боюсь, что это отравлено. Не буду есть.
— Тогда я съем! — обрадовался Чжан Бао, хватая миску. — Как раз хотел добавки!
— Это… ты… невыносим! — воскликнул Ван Цай.
Заметив за соседним столом Хэ Цзиня, Ван Цай подошел к нему. — Господин Хэ, вы как раз вовремя! Этот Тан Сяо Хэ…
— Что-то хотели, господин Ван? — спросил Хэ Цзинь, с трудом ворочая набитым ртом.
Ван Цай промолчал.
— Ничего, — вздохнул он и подумал, что Дали寺 скоро придет конец.
У окна раздачи Тан Сяо Хэ соскребла со дна котла последние капли бульона и с извиняющимся видом протянула миску молодому писарю. — Извините, больше нет.
Писарь с печальным видом побрел искать свободное место.
— И что с ними всеми такое? — подумала Тан Сяо Хэ, глядя на уплетающих за обе щеки людей и пустые котлы. — Неудивительно, что все такие злые. Наверное, вечно голодные.
В этот момент к ней снова подбежал Хэ Цзинь с пустой миской. — Еще одну порцию, пожалуйста.
— Больше нет, — развела руками Тан Сяо Хэ, показывая пустое дно котла.
— Как нет?! — воскликнул Хэ Цзинь, округлив глаза. — А как же господин шаоцин? Что же он будет есть?
— Ничего страшного, — попыталась успокоить его Тан Сяо Хэ, видя, что он готов расплакаться. — От одной голодовки еще никто не умирал.
— Но господин шаоцин уже много дней ничего не ест!
— Много — это сколько?
— Семь.
Тан Сяо Хэ чуть не упала в обморок.
— Господин шаоцин? Семь дней ничего не ел? — переспросила она, хватаясь за котел, чтобы не упасть.
Хэ Цзинь кивнул.
— И как он еще жив?
— Пьет воду, чай… Иногда, зажав нос, выпивает немного бульона.
У Тан Сяо Хэ зашумело в голове. Если раньше она считала Сун Хэцина злодеем, то теперь он казался ей каким-то нечеловеческим существом.
Кто может семь дней не есть? Она сама без мяса чувствовала себя голодной.
— Расскажи подробнее, — попросила Тан Сяо Хэ, подперев щеки руками.
Хэ Цзинь, обрадовавшись, что нашел благодарного слушателя, хотел было выложить все тайны господина шаоцина, но, вздохнув, сказал: — Сложно объяснить… В общем, приготовьте что-нибудь, пожалуйста. Я отнесу господину шаоцину. Может, он хоть немного поест. Надо же его как-то поддержать.
— Но на кухне почти ничего не осталось, — нахмурилась Тан Сяо Хэ.
Внезапно её осенило. Она хитро улыбнулась и сказала: — Придумала! Я знаю, что приготовить господину шаоцину! Подождите немного.
— Отлично! Спасибо! — обрадовался Хэ Цзинь.
Тан Сяо Хэ вернулась к печи, бросила оставшуюся лапшу в воду и начала разогревать масло.
Пока масло нагревалось, она нарезала чеснок, лук и большую горсть перца чили.
— Хе-хе, Сун Хэцин, сам напросился! — пробормотала она, нарезая еще одну горсть перца. — Будешь у меня плакать! Одна ложка — и ты в восторге! Две ложки — и ты на седьмом небе! Три ложки — и ты отправишься к праотцам! Я тебя отравлю! Хе-хе…
Когда масло раскалилось, Тан Сяо Хэ плеснула ложку в миску с приправами. Раздалось громкое шипение, и миска наполнилась ароматным красным маслом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|