Глава 3. Часть 1

Выйдя из переулка, Цзяо Жань мельком заметила неподалёку старушку, сидевшую на земле у обочины дороги, перед ней стоял маленький прилавок. Она потащила Ши Цзинцзэ и быстро подбежала, указывая на Цинтуань перед собой с улыбкой: — Два таких, два таких.

Ши Цзинцзэ поспешно вытащил кошелёк и заплатил, а Цзяо Жань нетерпеливо откусила кусочек.

Цинтуань выглядел очень аппетитно, зелёный, как бамбук. Тесто было из клейкого риса, мягкое, липкое и упругое, с лёгким ароматом полыни. Откусив немного, она обнаружила внутри мягкую, рассыпчатую начинку из бобовой пасты, сладкую, но не приторную, липкую, но не прилипающую к зубам, очень вкусную.

— Вы из Цзяннаня, бабушка? — спросила Цзяо Жань, жуя.

— Именно так, молодой господин, у вас острый глаз, — рассмеялась старушка. — Мой внук учится во Внутренних Покоях Императорской Академии. Его родители рано умерли, осталась только я, старуха, вот я и приехала с ним в столицу, нашла жильё поблизости и занимаюсь мелкой торговлей, — говоря о внуке, который учился в Императорской Академии, старушка не могла скрыть гордости в глазах.

Императорская Академия и Гоцзыцзянь находились как раз недалеко от Проспекта Сообщения с Императором. Отойдя от прилавка старушки, Цзяо Жань потащила Ши Цзинцзэ прямо в Переулок Воинской Учёбы и села на каменный бордюр напротив Императорской Академии.

— Хорошенько посмотри, надеюсь, потом я смогу воспользоваться твоей славой, — Цзяо Жань указала на противоположную сторону и улыбнулась Ши Цзинцзэ.

— Конечно, я заставлю сестру и матушку гордиться.

Пока они болтали, они пили «Вино из сливы» из Винной Лавки Шэнь.

Как только бутылка была открыта, из горлышка поплыл лёгкий аромат. Под солнечным светом вино в бутылке было совершенно прозрачным, и Цзяо Жань предпочитала такое Прозрачное вино Мутному вину.

Для Прозрачного вина требуется больше закваски и более длительный процесс, не каждая семья может его сварить. Уже по одному этому можно было опередить множество конкурентов.

Отпив глоток, она почувствовала чистоту и силу, лёгкую горечь и сладость, насыщенный цветочный аромат. Сначала оно казалось обычным, но через мгновение полный рот аромата возвращался, и в этом была вся прелесть.

Если бы был лёд, оно, наверное, было бы ещё более ароматным и гладким.

Немало хозяйств варили «Вино из сливы», и семья Шэнь не была чем-то выдающимся. По мнению Цзяо Жань, оно было максимум чуть выше среднего уровня. Однако... её глаза загорелись, и в голове мелькнула мысль.

Немного вина и немного еды — лучший способ разбудить аппетит. Два обжоры захотели найти маленький винный дом, сесть, заказать ещё несколько бутылок и несколько тарелок закусок. Разве это не прекрасно?

Но Цзяо Жань первой вернула себе рассудок: — Нет, мы ещё не закончили дела.

Ши Цзинцзэ, конечно, понимал это. Он просто облизывался. Съев два Цинтуаня и выпив полбутылки вина, он встал и потянул Цзяо Жань: — Пойдём, пойдём.

Отсюда до Улицы Восточных Цветочных Врат нужно было пройти через половину Столицы Шэнцзин. Ши Цзинцзэ за 80 Вэней арендовал двух ослов на мосту на рыночной площади, и они неспешно отправились на северо-восток города.

Весна была в самом разгаре. Цзяо Жань сорвала ветку абрикосового цвета и украсила ею ухо маленького серого осла. Розовые и нежные цветы, даже воздух стал мягче, освежая и поднимая настроение.

Маленький серый осёл цокал копытами по мосту. По берегам Реки Бянь колыхались ивы, персики и абрикосы соревновались в красоте. Цзяо Жань неспешно осматривалась, когда сзади внезапно раздался всё нарастающий шум.

Она увидела, как медленно приближается роскошная повозка с красной лакировкой и золотой росписью, увенчанная балдахином. В ней сидела стройная красавица. С балдахина свисали вышитые бисером занавески, но они ничего не скрывали, лишь добавляя некоторую неуловимую, манящую прелесть.

В эту династию чаще использовали паланкины и повозки, а такие «открытые» повозки с балдахином использовались в династиях Цинь и Хань и ранее. Сейчас их использование придавало некий винтажный оттенок.

Цзяо Жань улыбнулась. Похоже, в древности тоже были любители коллекционировать винтажные роскошные автомобили.

Повозкой управлял слуга, а спереди и сзади её сопровождали старухи-служанки. В этот момент вокруг повозки толпились молодые люди и мужчины, идущие по пути. Людей и лошадей становилось всё больше, и на мгновение все остановились и смотрели.

— Девушка Лоу Жо, не могли бы вы откинуть бисерную занавеску, чтобы мы могли увидеть ваше прекрасное лицо?

— Не знаю, когда девушка Лоу Жо снова выступит публично. Мне посчастливилось присутствовать на её выступлении раньше, и её музыка действительно витает в воздухе, её трудно найти в мире. С тех пор я не могу ни есть, ни пить!

— Сегодня благоприятный день, девушка Лоу Жо, не могли бы вы оказать нам честь? Мы заплатим любую цену.

— Я только что вернулся с берега реки. Как я мог знать, что лицо девушки Лоу Жо красивее, чем цветущие персики?

— Если девушка Лоу Жо взглянет на меня, я обязательно сдам экзамены в следующем году. Не забуду прекрасную даму, только надеюсь, что вы тогда ещё будете здесь, я...

...

Люди в то время любили пить вино. Цзяо Жань предположила, что эта группа влюблённых юношей набралась храбрости от вина и говорила всё смелее.

— Вы, обычные смертные, отойдите! Как может девушка Лоу Жо быть осквернена вами, глиняными людьми? Девушка Лоу Жо и я — идеальная пара! — Кто-то говорил всё смелее, а кто-то даже запел песню о любви.

— Девушка Лоу Жо, не слушайте его бред. Этот человек не может сдать экзамены уже пять лет, у него не всё в порядке с головой. У меня больше перспектив...

Все прикрывали рты, тихонько смеясь. Даже слуги рядом с повозкой сдерживали смех. Человек, сидевший в повозке, оставался неподвижным, словно бессмертная фея, живущая в небесном царстве.

Когда повозка проехала, Цзяо Жань увидела только её профиль. Да, у неё действительно были основания для высокомерия.

Среди мужчин, следовавших за повозкой, были легкомысленные юноши, влюблённые мужчины, а также бездельники и хулиганы. Был праздник, и все были рады повеселиться и пошуметь.

Юноши толпились впереди, и Цзяо Жань и Ши Цзинцзэ потратили довольно много времени на этот участок пути.

Павильон Белого Квасца находился в самом центре столицы, на Улице Восточных Цветочных Врат за Восточными Цветочными Вратами Императорского города. Издалека его роскошь и величие затмевали окружающие маленькие домики и павильоны.

Это был супер-роскошный винный ресторан Столицы Шэнцзин, четырёхэтажное здание с пятью павильонами, обращёнными друг к другу. В ту эпоху его можно было описать как возвышающийся до небес.

Цзяо Жань подняла голову, глядя на самое высокое здание. Говорили, что с верхнего этажа можно увидеть уголок Императорского города. Впрочем... те, кто мог попасть на верхний этаж, вероятно, и так были хорошо знакомы с этим уголком.

Павильон Белого Квасца позиционировал себя как заведение высокого класса, но не отказывался и от клиентов попроще.

Войдя в золотые и блестящие ворота, пройдя по стошаговой галерее, она увидела бесчисленные маленькие винные кабинеты, окружающие просторный внутренний двор. В центре двора в это время шло представление с обезьянами и акробатами, от которого замирало сердце. С каждым пройденным этапом люди, сидевшие в зале внизу и пившие вино, непрерывно аплодировали и подбадривали.

Цзяо Жань не ожидала, что в таком заведении будут такие "здоровые" представления.

Под колоннадой внизу стояло немало любопытных посетителей. Те, кто был побогаче, заказывали себе маленький кабинет.

А уровень Павильона Белого Квасца определялся по этажам.

Когда Ши Цзинцзэ был Прожигателем жизни, он часто приходил сюда выпивать с друзьями. Чтобы повысить глубину и широту полевого исследования Цзяо Жань, он потащил её наверх.

Подняться на второй этаж называлось «Подняться на первую гору», и так далее.

Первый этаж назывался «Двор у ворот и путь для лошадей». Из-за чрезмерной скученности и шума, люди, которые были немного побогаче, презирали смешанную толпу внизу.

Цзяо Жань покрылась холодным потом. Даже в выпивке существовала иерархия презрения.

Поднявшись на первую гору, они, естественно, не просто сидели и пили в тишине. Это было немного неудобно. Хотя у Цзяо Жань и Ши Цзинцзэ сейчас были небольшие деньги, они были действительно *небольшими* деньгами.

Винный мастер держал поднос с аккуратно разложенными карточками с названиями вин. Ши Цзинцзэ, подумав о своём кошельке, долго выбирал, но так и не смог выбрать. Стоявшая рядом старуха нахмурилась: — Молодой господин ещё молод, может быть, вам лучше спуститься на первый этаж?

Хотя слова были вежливыми, каждое слово означало выпроваживание.

Ши Цзинцзэ и Цзяо Жань, зная, что у них нет достаточных средств, смущённо собирались спуститься, когда по коридору навстречу им шёл мужчина.

— Братец Цзинцзэ! — воскликнул мужчина.

— Братец Цзыдань! — Ши Цзинцзэ тоже не ожидал встретить здесь своего старого приятеля.

Они оба были людьми, вращавшимися в этих кругах. Ли Цзыдань был ещё большим Прожигателем жизни, чем Ши Цзинцзэ, и сразу понял, в чём дело. Он обнял Ши Цзинцзэ, приветствуя его, мельком взглянул на старуху и нетерпеливо махнул рукой, приказывая им удалиться.

Клиент с деньгами — это Нефритовый Император. Старуха тут же расплылась в улыбке и повела Винного мастера вниз.

В кабинете уже сидела Певица, развлекающая гостей и подливающая вино. Цзяо Жань собиралась прикрыть Ширму-дверь, когда, подняв голову, увидела изящный силуэт, поднимающийся по лестнице. Это была не кто иная, как Лоу Жо.

Шанс был редкий. Сердце Цзяо Жань дрогнуло. Она подала Ши Цзинцзэ знак и тайком последовала за ней.

Поднявшись на вторую гору, они обнаружили, что третий этаж был ещё более изысканным, чем второй. Если на первом этаже ценилась роскошь и величие, на втором — ценность, то на третьем — стиль.

Ширмы-двери были изысканно вышиты: пейзажи, деревни, беседки, башни, величественные стихи. Этот этаж был тихим, словно отделённый от мира, и совсем не походил на место развлечений.

Высокий класс, действительно высокий класс. Цзяо Жань сделала ещё несколько записей в своём отчёте об исследовании.

— Недавно я выучила новую мелодию, молодой господин, не хотите послушать?

Голос Лоу Жо был естественно чарующим. Судя по тону, её никак нельзя было связать с той холодной богиней в повозке.

Цзяо Жань притаилась за Ширмой-дверью. Она не услышала ответа, но Лоу Жо уже начала играть и петь.

Не видя её, Цзяо Жань словно видела перед собой пару белоснежных изящных рук, сидящих за цитрой, и пару осенних, манящих глаз, полных весеннего очарования.

Её дыхание было подобно аромату орхидеи, звуки цитры — то громкие, то тихие, чистые и звонкие, словно жемчужины, падающие на нефритовый поднос.

Когда мелодия закончилась, это действительно была музыка, которая должна звучать только на небесах. Цзяо Жань всё ещё была погружена в послезвучие, думая о её маленьком голосе, о её маленькой фигурке. В современном мире она определённо была бы суперзвездой, спасением для китайской музыкальной индустрии.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение