Глава 2. Часть 2

Видя, что победа близка, Цзяо Жань решила подлить масла в огонь, слегка повысив голос: — Я знаю, матушка беспокоится обо мне, но я не считаю это трудностью. Матушка вырастила меня, и я, конечно, хочу, чтобы она спокойно дожила до старости. Я не стремлюсь к великому богатству и знатности, а лишь к спокойной и стабильной жизни.

К тому же, мы столкнулись с трудностями лишь временно. Вспомните времена Западной Хань, когда Су У был задержан Хунну и пас овец у Северного Моря. Он несколько дней пролежал на льду, глотая снег, но не умер, и лишь через девятнадцать лет вернулся в Чанъань.

По сравнению с нашими предками, наши трудности — ничто, верно?

Матушка так добра ко мне, обеспечивает меня едой и одеждой, а вторая матушка относится ко мне как к родной дочери. Я не могу позволить второй матушке снова заниматься чайной церемонией, а первой матушке — выступать.

Мне совсем не трудно, правда.

Глаза обеих матушек увлажнились, а Цзяо Жань тихонько ликовала. Самый маленький и невзрачный Братец Хао расстроился, отпустил «куриные крылышки» своих маленьких ручек и с блестящим от жира ртом сказал: — А я? А я?

— Я тоже очень хорошо отношусь к сестре Жань! — Конечно, каждый раз, когда он получал конфету «Драконья борода», он давал ей лизнуть. Братец Хао надул губы, выражая недовольство.

Цзяо Жань погладила братца Хао по лбу: — Хорошо, хорошо, Братец Хао самый лучший, — она посадила этот комочек мяса себе на колени. Братец Хао победно взглянул на Ши Цзинцзэ.

Ши Цзинцзэ ответил взглядом «благородный муж не спорит с подлецом» и молча продолжил есть.

Наставница Бай, глядя на всех за столом, радостно рассмеялась: — Амитабха, А Жань совершенно права. Сердце — это чернильница, а глаза — небо.

— У вас двоих сейчас много всего, но взгляд стал уже.

— Дети выросли, пора прислушаться к младшим, перестаньте важничать по-взрослому.

Цзяо Жань, сложив ладони, вздохнула и в шутку добавила: — В нашем дворе нет деления на классы, высокие и низкие, знатные и простые. Мы все буддисты, все существа равны. Амитабха.

Обе матушки, рассмеявшись сквозь слёзы от слов Цзяо Жань, посмотрели на неё одновременно снисходительно и беспомощно. Наставница Бай рассмеялась ещё громче, но сплюнула: — Ах ты, девчонка, совсем выросла, уже над своей прародительницей подшучиваешь.

За столом снова раздался весёлый смех.

Партизанская война за спасение семейного дела, длившаяся целый месяц, наконец завершилась победой.

Приняв решение войти на винный рынок, Цзяо Жань без промедления приступила к решительным действиям.

Теоретические знания у неё были: долгие годы наблюдений, плюс знания из прошлой жизни. Но практического опыта не хватало. Первым шагом стало исследование на месте.

На следующий день был Цинмин. В этот день в Столице Шэнцзин, в отличие от вчерашнего пасмурного и дождливого дня, ярко светило тёплое солнце, дул ласковый весенний ветерок. Горожане гуляли на природе, совершали жертвоприношения предкам, любовались цветами, играли в «бой трав» — было очень весело.

После дневного сна Цзяо Жань заплела мужской пучок волос, воткнула деревянную шпильку и отправилась в восточное крыло, чтобы одолжить у Ши Цзинцзэ мужскую одежду.

Благодаря тому, что женское тело развивается раньше, а мужское растёт медленнее, белый халат Ши Цзинцзэ с нефритовым поясом сидел на ней вполне прилично, и она выглядела как утончённый молодой господин.

— Не пойду, после праздника Учитель будет проверять уроки, — Ши Цзинцзэ праведно отказался.

Вот так! Вжился в роль!

— А ты знаешь, куда я собираюсь?

Ши Цзинцзэ тихонько фыркнул: — Куда ещё? Игра «шпилька-цветок и бой трав», бумажный змей и качели — детские забавы, пустая трата времени.

— Если Учитель потом ударит меня по руке, ты сможешь принять наказание за меня?

Вот так штука!

Цзяо Жань наклонилась к уху Ши Цзинцзэ и что-то прошептала, затем, уперев руки в бока, подняла бровь, глядя на него.

Ши Цзинцзэ сжал кулак, поднёс его ко рту и сухо кашлянул дважды, праведно заявив: — Учитель тоже говорил, что нужно сочетать учёбу и отдых. Зубрить до смерти, учиться до смерти, книги до смерти — это неправильно.

Когда они вышли из Переулка Сладкой Воды, берег Реки Бянь уже был полон людей в красивых одеждах, а повозки и лошади тянулись, как драконы. Разносчики с коромыслами на плечах выкрикивали вдоль улицы, продавая фрукты. Цветочники с бамбуковыми корзинами на шее громко расхваливали свой товар: красный, жёлтый, фиолетовый, белый, время от времени останавливаясь, чтобы люди могли выбрать. А ещё продавцы ледяных чаш и конфет «Драконья борода» были окружены толпами взрослых и детей, сияющих от счастья.

Цзяо Жань смотрела на это с удовольствием, словно все эти медные монеты попадали в её карман.

Они с Ши Цзинцзэ не пошли туда, где было больше всего народу, а вышли через Врата Красной Птицы и неспешно направились на Проспект Сообщения с Императором, что на юге внешнего города.

С самого вчерашнего дня у неё чесалось узнать, что там происходит, но, прибыв на место, она всё равно не ожидала увидеть такой ажиотаж.

Они остановились перед входом в «Винную Лавку Шэнь», немного ошеломлённые. — Ух ты! — Ши Цзинцзэ указал вдаль на длинную очередь. — Купить вина трудно, труднее, чем взобраться на синее небо!

Винная Лавка Шэнь располагалась в переулке рядом с Проспектом Сообщения с Императором. Улица была неширокой, но это не мешало удивительной способности Императора создавать спрос.

Но что поделать?

Стоять в очереди.

Цзяо Жань слушала разговоры вокруг: попробовать новое вино пришли люди с юга, севера, из внутреннего и внешнего города, учёные мужи, студенты, чиновники, слуги, горожане — у каждого был рот, и все были жадны, как кошки. Слушая их, Цзяо Жань чувствовала всё большее предвкушение.

Доносившийся издалека аромат вина вызывал обильное слюноотделение.

К счастью, Винная Лавка Шэнь была винной лавкой с продажей на розлив, продавали только вино. Хотя очередь была длинной, покупка и продажа проходили быстро и чётко, и вскоре они оказались впереди.

Цзяо Жань тайком оглянулась назад — очередь, кажется, не уменьшилась. Действительно, «хороший запах вина не боится глубоких переулков»!

Но вскоре стало ясно, что хороший запах вина всё же боится глубоких переулков.

— Два молодых господина, наша лавка скоро переедет в Переулок Юйлинь на Рынке Цинсюань. Надеюсь, вы и тогда удостоите нас своим визитом, — Госпожа Шэнь, наливая вино, сказала с простодушной улыбкой.

— Конечно, — с улыбкой ответил Ши Цзинцзэ, принимая из рук женщины белую Бутылку, и, обняв Цзяо Жань, направился к выходу.

Прямо из внешнего города переехать во внутренний, в золотой коммерческий район?

Цзяо Жань, глядя на Бутылку в руке, снова восхитилась эффектом популярности Императора. Такая маленькая Бутылка, один Шэн вина стоил 65 Вэней — вполне разумная цена.

За день руки отвалятся, но улыбка не сойдёт с лица. В глазах Цзяо Жань сверкали золотые монеты. «Чтобы разбогатеть, держись за дело и продавай вино и уксус» — это правда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение