Глава 2. Гадание по руке

Дорога у въезда в деревню оказалась намного уже. Цзи Тао обычно ездила по скоростным шоссе, и даже предыдущая козья тропа, где могли проехать две машины рядом, казалась ей узкой. Она не ожидала, что после небольшого поворота будет такой узкий проезд, похожий на горлышко тыквы. «Сантан» тут же застрял.

Пэй Сюй остановился заранее, перекинув длинную ногу через мотоцикл. Одной рукой он держался за руль, другой откинул ветрозащитное стекло шлема и сказал, обернувшись:

— Остановитесь здесь.

Цзи Шоуе с улыбкой вышел из машины и сказал Пэй Сюю:

— Не беспокойся обо мне, парень. Я знаю дорогу, сам дойду. Цзи Тао, садись.

Как только Цзи Тао вышла из машины, ее высокий каблук зацепился за камень, и она споткнулась, чуть не упав.

Она поспешно восстановила равновесие, инстинктивно огляделась и уже собиралась порадоваться, что никто не видел ее неловкости, как вдруг дедушка Цзи произнес эти слова, и Пэй Сюй посмотрел в ее сторону.

Встретившись взглядом с черными глазами Пэй Сюя, скрытыми за шлемом, Цзи Тао почувствовала такое смущение, что захотела провалиться сквозь землю.

Она беспричинно злобно взглянула на Пэй Сюя, а пока он замешкался, невозмутимо выпрямилась, шагнула к мотоциклу и, стройно вытянувшись, сказала:

— Поехали.

Пэй Сюй опешил, удивившись тому, как быстро Цзи Тао сменила выражение лица. Вспомнив мгновенное смущение этой высокомерной городской девушки, он невольно почувствовал легкую улыбку в глазах.

Цзи Тао умела читать по лицам. Хотя обычно невыразительные мышцы лица Пэй Сюя не выдавали никаких эмоций, Цзи Тао по его слегка опущенным уголкам глаз поняла, что он над ней посмеивается.

Цзи Тао почувствовала приступ злости. Она давно заметила, что Пэй Сюй — неразговорчивый молчун. Подняв одну ногу, она намеренно наступила острым тонким каблуком на ногу, которой он опирался на мотоцикл.

Пэй Сюй был в одних сандалиях и, как и ожидалось, почувствовал резкую боль, но в присутствии старшего Цзи Шоуе предпочел промолчать.

Он лишь повернул голову, взглянул на Цзи Тао, затем опустил взгляд на ногу, которую она прижимала, и низким голосом напомнил:

— Держись крепче, чтобы не упасть.

Цзи Тао едва слышно фыркнула. Она, как и следовало ожидать, судила благородного человека по своим низменным меркам и про себя решила, что этот молчун Пэй Сюй не так прост, как кажется. Разве его слова «держись крепче» не были явным сарказмом?

— Ты просто веди аккуратно, чтобы на этой трех-пятиминутной дороге меня не покалечить.

Цзи Тао использовала ногу Пэй Сюя как опору, схватилась за его одежду и с силой уселась на заднее сиденье боком, демонстрируя все свои привычки барышни:

— Поехали.

Спину стопы Пэй Сюя пронзила острая боль, но, к счастью, он привык к ушибам и травмам в армии, поэтому не слишком обращал внимания на мелкие раны и боль.

Однако холодные слова Цзи Тао все же немного его задели. Он никогда не встречал таких женщин — с первой встречи настолько недоброжелательных, принимающих доброту за слабость. Она была молода, но держалась с полным высокомерием.

Всю дорогу он слегка хмурился. А потом подумал о человеке на заднем сиденье — она ведь знала, что едет в деревню, но надела такую неудобную одежду. Явно избалованная барышня, не знающая жизненных трудностей и поступающая невпопад.

Девчонка...

Пэй Сюй внутренне вздохнул. Он списал поведение Цзи Тао на юношескую неопытность и дерзость. Хотя он был ненамного старше Цзи Тао, эта мысль вызвала у него легкое чувство беспомощности, как у старшего брата, смотрящего на озорного ребенка. Неприятное ощущение тут же рассеялось.

Дорога, которую пешком можно было пройти меньше чем за десять минут, а он обычно проезжал за полторы минуты, Пэй Сюй проехал за четыре минуты, стараясь ехать аккуратно, чтобы позаботиться о человеке на заднем сиденье.

Цзи Тао сидела на заднем сиденье боком. Сначала она боялась, что при быстрой езде короткая юбка задерется, но ей было неловко попросить ехать медленнее. Неожиданно Пэй Сюй, то ли угадав ее мысли, то ли просто умея заботиться о женщинах, ехал очень неторопливо.

У Цзи Тао появилось время, и ее взгляд невольно скользнул по широкой спине впереди.

«Извращенка...» — Цзи Тао мысленно выругала себя, но не смогла устоять перед искушением, находящимся так близко, и стала открыто разглядывать спину этого человека.

Все равно у этого молчуна на спине нет глаз...

Спина этого человека была идеально прямой. Кожа, не прикрытая майкой, имела темно-коричневый оттенок, словно увядшая осенняя трава, которая еще не успела поседеть от мороза, но все еще сияла яркой жизненной силой.

Его силуэт напоминал красивый перевернутый треугольник. Рост около метра восьмидесяти пяти, пропорциональное телосложение. Из-за того, что он держался за руль мотоцикла, мышцы на плечах слегка, но заметно выделялись.

Даже волосы были подстрижены под военный «ежик», настолько коротко, что сквозь них на затылке просвечивала кожа.

В общем, за исключением цвета кожи, он был очень похож на одного человека.

Взгляд Цзи Тао остановился на спине человека впереди, до которой можно было дотянуться, но в ее мыслях мелькал образ другого человека.

Пэй Сюй доехал до пологого подъема, заглушил мотор и, обернувшись, увидел, что она все еще немного рассеяна. Только тогда он оперся ногой о землю и тихо сказал:

— Приехали.

— А?

Цзи Тао выглядела немного расстроенной. Спустившись с мотоцикла, она постояла немного, затем улыбнулась и сказала:

— Спасибо.

Пэй Сюй кивнул в ответ и медленно направился к двухэтажному дому.

Цзи Тао следовала за ним, осматриваясь по сторонам. Она заметила, что дом расположен на небольшом возвышении, на пологом склоне. Типичная сельская постройка, где не экономят на земле. Дом был намного больше городских квартир. Снаружи стены были облицованы отличной белой плиткой, на которой смутно виднелся темный узор, но из-за сумерек и близорукости Цзи Тао не могла его разглядеть.

По площади он был примерно такой же, как дом Цзи Тао, но по уровню комфорта уступал на несколько ступеней.

Дом стоял фасадом на юг. Перед ним была довольно просторная площадка, забетонированная. У самого дома оставили небольшой участок земли, где росли разные цветы и травы. Цзи Тао с удивлением обнаружила там несколько редких орхидей, которые трудно вырастить.

Дальше, на западе от пологого склона, виднелось обширное изумрудное рисовое поле, простирающееся до самого горизонта. Когда дул вечерний ветерок, из рисового поля доносились какие-то звуки — сначала один-два, а потом они сливались в непрерывный хор, создавая очень оживленную атмосферу.

Цзи Тао не могла скрыть своего любопытства и радости. Она только хотела спуститься по западному склону, как увидела Цзи Шоуе, который шел быстрым шагом. Его слегка располневшая фигура приближалась, и казалось, что живот идет впереди него.

— Дедушка, вы так быстро дошли! Все такой же бодрый, как и в прежние годы!

Цзи Тао с улыбкой пошла ему навстречу.

— Господин Цзи!

Сзади раздался слегка хриплый оклик. Цзи Тао обернулась и увидела, что Пэй Сюй выходит из гостиной вместе с пожилым человеком.

У старика волосы были почти полностью седые, скулы заметно выступали. Он был среднего роста и очень спокойно улыбался.

Цзи Шоуе быстро подошел, схватил старика за руки и, казалось, немного разволновался:

— Старина Пэй, мы с тобой разлетелись по всему свету! Не виделись полжизни, наверное?

Пэй Цзие тоже был очень рад приезду старого друга, но держался более спокойно. Он повернулся к Пэй Сюю и сказал:

— Быстро сходи к дедушке Чэню и пригласи его. Скажи, что еда готова и господин Цзи вернулся. Кстати, принеси мне то старое вино, что спрятал этот старик. Сходи и скажи его дочери...

— Понял.

Лицо Пэй Сюя почему-то напряглось. Он перебил Пэй Цзие, молча сделал широкий шаг и ушел.

Цзи Тао смотрела на фигуру, исчезающую в сумерках, и удивилась реакции Пэй Сюя. Но Цзи Шоуе тут же подтянул ее к себе и поставил перед Пэй Цзие.

— Старина Пэй, я не привез тебе своего солдата Цзи Чжи для осмотра, зато привез девушку. Посмотри ей лицо.

Цзи Тао слегка смутилась. Стоя перед седовласым стариком, она теребила пальцы, не зная, что делать. В конце концов, она протянула руку и сказала:

— Сегодня я немного накрасилась, боюсь, по лицу будет неточно. Может, дедушка, вы посмотрите мне по руке?

Пэй Цзие опешил, а затем разразился слегка хриплым, громким смехом:

— Господин Цзи, я и не знал, что ваша девушка — такое сокровище... хе-хе...

Он огляделся, словно ища Пэй Сюя, а через некоторое время вдруг тихо пробормотал:

— Эх... жаль...

— Чего жаль?

Спросил Цзи Шоуе.

— Да ничего, ничего, — засмеялся Пэй Цзие. — Господин Цзи, вы помните, как мы с вами были близки, даже в именах у нас была одна и та же буква.

В те годы было модно договариваться о детских браках. У нас тогда еще жен не было, а мы уже договорились о двух детях.

В итоге у нас обоих родились сыновья, и по идее они должны были стать побратимами. Но кто бы мог подумать, что за эти полжизни я получу от вас только одно письмо, где вы писали, что женились и у вас родился сын, а потом — ни слуху ни духу.

На лице Цзи Шоуе мелькнуло смущение, и он не смог продолжить разговор.

Братская дружба тех лет, основанная на обещании не забывать друг друга, разбогатев, была почти забыта им после возвращения в город и поступления на военную службу.

Позже он был занят налаживанием связей, продвижением по службе, прокладыванием пути для потомков, и так незаметно пролетела полжизни.

Если бы не тяжелая болезнь Цзи Тао, после которой врач рекомендовал найти живописное место для восстановления, и если бы он сам не беспокоился и не настоял на том, чтобы поехать с ней, Цзи Шоуе и не вспомнил бы о Ничжуане, и уж тем более не подумал бы узнать, как поживает семья Пэй Цзие.

Пэй Цзие сказал это без задней мысли, просто упомянул. Но Цзи Шоуе воспринял это слишком близко к сердцу, и атмосфера сразу стала немного неловкой.

Цзи Тао с детства видела, как другие сглаживают неловкость, и сама научилась этому на семь-восемь десятых. Она поспешно протянула руку и с улыбкой сказала:

— Дедушка Пэй, вы же хотели посмотреть мне по руке? Пожалуйста, посмотрите скорее, мне очень интересно узнать.

Пэй Цзие прищурился, взял руку Цзи Тао и внимательно рассмотрел линии на ладони. Посмотрев некоторое время, он сказал:

— В таком юном возрасте столько мелких линий на руке. Наверняка у тебя какие-то заботы, ты постоянно о них думаешь, поэтому так.

Цзи Тао немного удивилась:

— Дедушка Пэй, вы такой проницательный! У меня действительно недавно были заботы, я плохо спала. Это видно по линиям на руке?

— Ну, этого я не могу сказать. Давай еще посмотрю.

Цзи Тао тихонько взглянула на Цзи Шоуе, стоявшего рядом. Увидев, что он смотрит на нее с беспокойством, она улыбнулась, показав белые зубы, давая понять, что с ней все в порядке.

Пэй Цзие долго смотрел, затем загадочно улыбнулся и небрежно сказал:

— Неужели это оттого, что ты думаешь о своем возлюбленном?

— Ах ты, старый черт, даже над моей внучкой посмел подшучивать!

Цзи Шоуе тут же воскликнул, схватил руку Цзи Тао и притворно сердито сказал:

— Цзи Тао, этот твой дедушка Пэй в молодости был полон коварства, и даже в старости не может избавиться от этой привычки!

Цзи Тао знала, что Цзи Шоуе боялся, что она снова вспомнит печальное прошлое и ей станет плохо. Увидев, как он в присутствии младших подшучивает над Пэй Цзие, она внутренне застонала от досады. «Дедушка, даже ради меня вы не можете так обижать человека! Наверняка потом вас напоят до бесчувствия под столом».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение