Глава 3: Солнце светит на востоке, дождь идет на западе; говоришь, погода неясная, а она ясна (Часть 3)

— Не бойтесь, госпожа, — увидев собранные в прическу волосы У Ши, человек в маске понял, что она замужем, и поправился. — Госпожа, не бойтесь, это я вас спас.

Услышав голос, У Ши поняла, что перед ней тот самый мужчина, который назвался Юй Чжаогуем.

— Госпожа, как вы себя чувствуете? Вам плохо?

У Ши не отвечала, с тревогой глядя на Юй Чжаогуя и двух других мужчин.

— Может, отвезти вас домой или сообщить вашим родным, чтобы они вас забрали?

«Эти люди ищут моего мужа, — подумала У Ши. — Они спасли меня, чтобы узнать, где он. А теперь еще и предлагают сообщить моей семье. Я ничего им не скажу».

— Она что, немая? Или глухая? — спросил один из мужчин, стоявших за спиной Юй Чжаогуя, видя, что У Ши молчит.

— Вроде глаза умные, не похожа на немую. Может, глухая? — ответил другой.

— Не говорите глупостей, она, наверное, просто напугана, — сказал Юй Чжаогуй, протягивая руку, чтобы помочь У Ши подняться. — Госпожа, вы можете встать?

У Ши взяла Юй Чжаогуя за руку, чтобы встать, но вдруг резко дернула его на себя. Юй Чжаогуй потерял равновесие и упал.

Двое мужчин в масках бросились ему на помощь.

У Ши, воспользовавшись суматохой, убежала.

Отбежав на некоторое расстояние, У Ши обернулась. Трое мужчин в масках стояли на месте и с недоумением смотрели ей вслед, не пытаясь ее догнать. У Ши презрительно усмехнулась и побежала дальше, не оглядываясь.

У Ши видела, что они, похоже, не желают ей зла, и даже спасли ей жизнь. Она не могла понять, кто эти люди: злодеи, которые ищут ее мужа, или действительно его друзья. Но муж велел ей никому ничего о нем не рассказывать. Даже если эти трое — друзья мужа, она не должна выдавать им никакой информации о нем.

У Ши несколько дней пряталась у Чжан Даюя. За это время Чжан Даюй и его отец несколько раз ходили к Черноводному лесу, но никого не нашли. Успокоившись, У Ши вернулась домой.

Только вот она так и не нашла шкатулку, потерянную у реки. В ней были не только сбережения няни, но и две деревянные шпильки.

Прошло лето, наступила осень, затем зима.

Живот У Ши становился все больше, и вскоре после праздника Весны, в один из теплых солнечных дней, она родила девочку.

У Ши сидела у порога, греясь в лучах весеннего солнца, держа на руках младенца и напевая песенку. Она думала о том, какое имя даст дочери ее муж. Он — надежный человек, он не будет, как ее отец, который даже имени ей не дал.

Вдруг она одернула себя: «Глупая! Муж же сказал, что дочь зовут Лэлэ!»

У Ши заботилась о дочери, кормила ее, учила ходить и говорить. Жизнь была тяжелой, но у нее появилась надежда.

Каждый раз, когда У Ши тосковала по Сяо Мину, она смотрела на надпись «Жди меня» на стене и улыбалась.

От нечего делать У Ши смотрела на кисть, тушь, бумагу и тушечницу, лежавшие на столе. Ее вдруг осенила идея. Она попросила у семьи Чжан инструменты, сходила в бамбуковую рощу, срубила бамбук, расщепила его на тонкие полоски и стала шлифовать их грубой тканью, пока они не стали гладкими и ровными.

Затем она взяла лист бумаги сюань, вырезала из него сектор, наклеила его клейстером на бамбуковые полоски, оставив между ними промежутки. На бумаге она написала восемь иероглифов: «Чжэнь-чжэнь цзюньцзы, возвращайся, возвращайся». Вставив бамбуковые полоски в промежутки между бумагой, она связала их снизу зеленым шелковым шнуром. Получился веер из белой бумаги.

У Ши посмотрела на него, осталась недовольна и переделала.

Много ночей она провозилась с веером, пока не сделала такой, который ей понравился.

Ранним летом, когда Лэлэ исполнилось два года, У Ши с дочерью позавтракали. Взяв серп и мотыгу, У Ши посадила Лэлэ в плетеную корзину и понесла ее в поле.

Глядя на крепкие ростки риса и на дочь, которая бегала за бабочками у края поля, У Ши подумала: «Интересно, сможет ли мой муж в этом году попробовать рис нового урожая?»

Пока она мечтала о счастливом будущем, вдруг услышала шипение. У Ши подняла голову и стала оглядываться, подзывая дочь к себе и сжимая в руке серп.

По дороге к ней шел короткостриженый мужчина в синей одежде. Это был Сяо Мин.

У Ши бросила серп, схватила дочь на руки, крикнула «Муж!» и побежала ему навстречу.

Сяо Мин увидел, как У Ши бежит к нему с ребенком на руках, спотыкаясь и чуть не падая, и крикнул:

— Осторожно, не спешите!

У Ши подбежала к Сяо Мину. Хоть она и запыхалась, но ее улыбка сияла, как солнце.

— Я проходил мимо и решил заглянуть, посмотреть, живете ли вы еще здесь, — видя, что У Ши просто улыбается, Сяо Мин продолжил: — Вы, наверное, натерпелись за это время. Эх, это все я виноват, не стоило мне из-за картины так поступать с вами.

— Все хорошо, все хорошо, — хотя У Ши почувствовала, что Сяо Мин отдалился от нее, она поднесла дочь к нему и сказала: — Смотри, я родила тебе дочь. Как ты и хотел, мы назвали ее Лэлэ. — Затем она обратилась к дочери: — Лэлэ, поздоровайся с папой.

Лэлэ, увидев незнакомого мужчину, испуганно спрятала лицо у У Ши на груди.

Сяо Мин с недоумением посмотрел на женщину и девочку. Девочка, хоть и была худенькой и бледной, но с красивыми чертами лица, очень милая. И хотя ее одежда была рваной, она была чистой. Если бы это действительно была его дочь, он был бы рад. Но у него никогда ничего не было с этой женщиной, как она могла быть его дочерью?

— Моя дочь? — нахмурившись, спросил он. — Когда это я успел с тобой завести дочь?

Улыбка У Ши тут же исчезла.

— Ты забыл? В прошлый раз, когда ты приходил, я тебе ужин готовила, ты еще мылся…

— Эй, женщина, ты бредишь, что ли? Сначала ты говорила, что я спас тебя в семь лет, потом — что я обещал жениться на тебе в двадцать четыре года, а теперь откуда-то взялась девочка, которую ты называешь моей дочерью. Я… я тебя даже не трогал!

У Ши остолбенела. Как мог мужчина, который был так добр к ней в прошлый раз, так быстро измениться? Слезы навернулись на ее глаза.

— Что с тобой? В прошлый раз все было хорошо. Я что-то сделала не так? Я тебя чем-то обидела?

— Нет. Эх, не стоило мне приходить. Я переживал, что из-за той картины испортил тебе жизнь, поэтому и пришел. Ладно, я пойду.

У Ши быстро опустила дочь на землю, схватила Сяо Мина за руку и сказала:

— Муж, не уходи! Ты обещал, что заберешь нас с дочкой!

— Куда заберу?

— В твой мир.

Сяо Мин рассмеялся:

— Как это возможно? Как я мог такое обещать? Как ты попадешь в мой мир?

— Ты говорил об этом, когда в прошлый раз приходил. Как ты мог забыть? Ты еще написал на стене, чтобы я тебя ждала. Пойдем, я тебе покажу.

У Ши хотела повести Сяо Мина домой, но он резко выдернул руку. От неожиданности У Ши упала на землю. Лэлэ, увидев, что мама упала, расплакалась. У Ши подняла дочь на руки и стала ее успокаивать. Глядя на мужчину, которого она так хорошо знала и в то же время совсем не узнавала, она не могла понять, это у нее галлюцинации или Сяо Мин действительно изменился.

Увидев это, Сяо Мин подумал: «Я бросил эту несчастную женщину одну в этой глуши, и она совсем потеряла рассудок. Это моя вина». Его сердце смягчилось, он почувствовал, что зашел слишком далеко, присел на корточки и сказал:

— Госпожа, мы виделись всего два раза. Я не мог вас спасать, не мог обещать жениться на вас и не мог завести с вами ребенка. Мне очень жаль, что из-за той картины я испортил вам жизнь, — Сяо Мин достал из кармана золотую пилюлю, с сожалением посмотрел на нее и отдал У Ши. — Эх, эта пилюля обладает чудодейственной силой. Я хотел использовать ее, чтобы спасти другую женщину, но никак не могу ее найти. Возьмите ее. Съешьте ее, и шрамы на вашем лице быстро исчезнут. Пусть это будет моей компенсацией.

Увидев, что У Ши проглотила пилюлю, Сяо Мин сказал:

— Я думаю, вам лучше вернуться к няне. Забудьте меня.

У Ши плакала навзрыд. Похоже, Сяо Мин решил окончательно бросить их с дочерью. Все его обещания и клятвы оказались пустым звуком. Что же теперь им делать?

Приняв пилюлю, У Ши почувствовала нестерпимый зуд на лице. Превозмогая его, она достала из-за пазухи веер из белой бумаги и протянула его Сяо Мину.

— Мне нечего тебе дать, — сказала она. — Этот веер я сделала для тебя. Пусть он обдувает тебя прохладой в жару, защищает от дождя и ветра.

Сяо Мин взял веер и раскрыл его. На кремовом фоне были написаны две строки изящным каллиграфическим почерком: «Чжэнь-чжэнь цзюньцзы, возвращайся, возвращайся».

Сяо Мин убрал веер и вернул его У Ши.

— Госпожа, спасибо за вашу доброту, но я не могу принять этот веер. Возьмите его себе. Когда встретите достойного мужчину, подарите ему.

У Ши горько усмехнулась. Похоже, Сяо Мин решил окончательно разорвать с ней все связи, раз отказался от веера. Она безучастно пробормотала: «Как вода течет на восток, так и жизнь полна печали». Слезы У Ши смешивались с отваливающимися струпьями и падали на землю.

Сяо Мин очень сожалел, но теперь, когда все зашло так далеко, он ничего не мог поделать.

— Не плачьте, — сказал он. — Надеюсь, вы найдете хорошего мужа и проживете долгую и счастливую жизнь. Я ухожу и больше не вернусь. Берегите себя!

Сяо Мин бросил веер на землю, встал и повертел браслет на левой руке. Еще одно нажатие — и он исчезнет.

«Посмотрю на нее еще раз, — подумал он. — В этой жизни я виноват только перед ней».

Сяо Мин взглянул на сидящую на земле У Ши.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Солнце светит на востоке, дождь идет на западе; говоришь, погода неясная, а она ясна (Часть 3)

Настройки


Сообщение