Соперничество

Ради встречи с Сюй Чжигэ Сун Лань тщательно привел себя в порядок и выглядел свежо и бодро.

Он говорил с лучезарной улыбкой, выбирая темы, которые могли бы заинтересовать Сюй Чжигэ.

Сюй Чжигэ, будучи умной девушкой, конечно же, заметила его старания.

По мере разговора напряжение спало, и неприятные воспоминания о встрече с госпожой Сун постепенно забылись.

Видя, что настроение Сюй Чжигэ улучшилось, Сун Лань нерешительно протянул ей небольшую коробочку: — Чжигэ, это тебе серьги в подарок.

В коробочке лежали две изящные серьги, переливающиеся ярко-розовым блеском.

Сюй Чжигэ немного помедлила, но потом вспомнила, что Сун Лань — ее будущий муж, и обмен подарками был вполне уместен.

Она с улыбкой поблагодарила Сун Ланя за подарок.

— Можно, я помогу тебе их надеть? — спросил Сун Лань с надеждой в глазах.

— Нет, спасибо, я сама, — поспешно ответила Сюй Чжигэ, чувствуя, как щеки наливаются румянцем.

Сун Лань был немного разочарован, но не стал настаивать.

Он лишь дал себе обещание, что после свадьбы будет каждый день помогать Чжигэ с макияжем и украшениями.

Сун Лань пришел с одной целью — загладить вчерашнюю ссору с Сюй Чжигэ.

Теперь, когда его желание исполнилось, он был доволен.

Уходя, Сун Лань был провожен Сюй Чжигэ до ворот резиденции.

Возвращаясь в Линлун Юань, она неожиданно встретила Юэ Сю.

Сюй Чжигэ собиралась просто кивнуть ему в знак приветствия.

Но, уже собираясь уходить, она заметила, что Юэ Сю пристально смотрит на ее серьги.

— Что-то не так? — спросила она.

Не дождавшись ответа, Сюй Чжигэ поклонилась и прошла мимо.

Вскоре в Линлун Юань пришла гостья.

— Сестра Чжигэ! — воскликнула Юэ Яо, вбегая в комнату. Ее глаза сияли, словно звезды.

Сюй Чжигэ, к которой бросилась Юэ Яо, обняла ее и поправила ей волосы: — Что случилось, Яо?

Юэ Яо очень любила Сюй Чжигэ, та была для нее как старшая сестра.

— Смотри! — Юэ Яо лучезарно улыбнулась и протянула Сюй Чжигэ раскрытую ладонь. — Брат сказал, что я хорошо себя вела, и разрешил выбрать себе подарок. Я попросила у него украшение.

Открыв шкатулку с украшениями и увидев две одинаковые пары серег, Юэ Яо тут же выбрала их.

Это были серьги из темно-синего камня, искусно сделанные и очень красивые.

— Сестра Чжигэ, примерь их! — с нетерпением попросила Юэ Яо.

Сюй Чжигэ очень любила синий цвет, и серьги ей сразу понравились.

Но, вспомнив, откуда у нее уже есть серьги, она растерялась: — Но…

Глаза Юэ Яо тут же наполнились слезами: — Сестра Чжигэ, ты не хочешь носить такие же серьги, как у меня?

Именно поэтому она и выбрала серьги.

К тому же, Юэ Яо знала, что Сюй Чжигэ нравится этот стиль.

Почему же сестра Чжигэ не хочет их надеть?

Перебрав все возможные варианты, она пришла к выводу, что Сюй Чжигэ просто не хочет носить одинаковые украшения с ней.

Видя, как расстраивается Юэ Яо, Сюй Чжигэ, не раздумывая, надела серьги.

Юэ Яо была младше их, и Сюй Чжигэ, жалея ее, попыталась успокоить.

На следующий день, заметив синие серьги в ушах Сюй Чжигэ и Юэ Яо, Юэ Сю, в ответ на вопрос Юэ Яо, сказал, что они ей очень идут.

Когда они остались одни, госпожа Юэ позвала Матушку И, чтобы обсудить с ней последние события. Чем больше она говорила, тем больше убеждалась, что Чжигэ и Сун Лань прекрасно подходят друг другу.

— Не слишком ли легкомыслен второй господин Сун? — с сомнением спросила Матушка И. Он казался ей слишком импульсивным и недостаточно ответственным.

— Я знаю, что он импульсивен, — ответила госпожа Юэ, объясняя свою точку зрения, — но за ним стоит семья Сун, вряд ли он наделает больших ошибок.

Она слегка улыбнулась, словно что-то вспомнив, и задумчиво произнесла: — Только в молодости можно так открыто выражать свои чувства.

Это хорошо, что Чжигэ не будет жить так же уныло, как она.

Госпожа Юэ горько усмехнулась. Когда-то она тоже пыталась вырваться из своей скучной и однообразной жизни.

Это было сразу после свадьбы с Хоу Юэ. Но вместо поздравлений она столкнулась лишь с осуждением.

Все говорили, что она вышла замуж по расчету, что она хитростью и интригами добилась места хозяйки дома Юэ.

Тогда она была еще молодой и гордой.

Не выдержав насмешек, она решила отказаться от своего положения и сбежала.

Она сбежала из резиденции Хоу Юэ и из ненавистной Столицы.

Она думала, что таким образом покажет всем, что ей не нужно это положение, что все обвинения — ложь.

Но спустя годы она поняла, как сильно ошибалась.

Никто и не думал извиняться перед ней.

Если бы они узнали правду, то только посмеялись бы над ней, а может, даже подумали бы, что она скрывает какой-то постыдный секрет.

Поэтому, с этой точки зрения, ей следовало быть благодарной Хоу Юэ за то, что он скрыл ее побег, сказав всем, что она уехала для духовных практик, и таким образом защитил ее репутацию.

Матушка И замолчала. Ей показалось, что госпожа намекает на Хоу Юэ.

Вспоминая об отношениях между господином и госпожой, Матушка И осторожно сказала: — Вам с Хоу давно пора поговорить.

— Не о чем говорить, — покачала головой госпожа Юэ. — Нам не следовало быть вместе.

Один лишь ее побег из резиденции показывал, что она не годится на роль хозяйки дома Юэ.

Хоу Юэ с рождения был наследником дома Юэ, и годы обучения сделали его умным и проницательным, в то время как она, выросшая в заточении, не знала жизни за пределами резиденции.

Только столкнувшись с трудностями, она поняла, насколько безрассудно и глупо себя вела.

К счастью, все закончилось хорошо. Ей посчастливилось встретить Сюй Нянцзы и прожить какое-то время совсем другой жизнью.

Но, увы, даже сменив имя, она не смогла скрыться от Хоу Юэ.

В тот день, когда он нашел ее, он смотрел на нее пронзительным взглядом и лично вернул ее в резиденцию Юэ.

Наверное, это был первый раз после свадьбы, когда Хоу Юэ по-настоящему посмотрел на нее.

Он и так был занят делами, а тут еще пришлось тратить время на ее поиски, он, наверное, был очень зол на нее.

Госпожа Юэ не хотела возвращаться, но теперь у нее были другие заботы, и прежней решимости уже не было.

Ради Юэ Сю она сдалась.

Юэ Сю, как сын Хоу, заслуживал лучшей жизни, ему не следовало с детства сталкиваться с трудностями.

Поэтому она снова оказалась в ловушке Столицы, играя роль примерной госпожи Юэ, родила Яо и продолжала жить с мужем в вежливой, но холодной отчужденности.

— Хоу оставил все дела в Столице и сам отправился на ваши поиски, — с неодобрением сказала Матушка И. — Это же значит, что он любит вас.

Госпожа Юэ печально покачала головой.

Она знала Хоу Юэ. Он просто считал это своим долгом как мужа, а не проявлением любви.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение