Глава 4

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

После того как Чжао Шо ушёл, тело Тао Хуа обмякло. Она сказала Си'эр и, придерживая ноющую поясницу, отправилась досыпать.

Вскоре послышалось её ровное дыхание.

— Девушка! — Си'эр шагнула вперёд и тихо позвала. Увидев, что Тао Хуа не шевелится, она повернулась и вышла.

Слушая её удаляющиеся шаги, Тао Хуа, которая должна была крепко спать, открыла глаза и некоторое время рассеянно смотрела на вышитый на углу одеяла пион. Она и сама не знала, когда заснула.

Тем временем Си'эр прошла через сад с искусственными горами и пришла в главную резиденцию.

Когда Тао Хуа снова проснулась, полдень уже прошёл. Палящее солнце было как огонь, и всё живое под ним languished от жары. Тао Хуа проснулась именно от жары.

Она села, одетая в нижнее бельё. Белая одежда ещё больше подчёркивала розовый румянец на её щеках, словно только что распустившийся цветок персика ранней весной, свежий и очаровательный.

— Девушка! — Си'эр вышла из-за ширмы, взяла одежду и собиралась помочь ей одеться.

— Подожди! — поспешно сказала Тао Хуа. — Сестрица, не могла бы ты принести мне таз воды? Я вся вспотела после сна. — Хотя прошлой ночью она получила благосклонность, её отношение оставалось таким же скромным, как и прежде, но без унижения, без гордыни и суеты.

Си'эр была довольна её отношением. Эта девушка не была бесцеремонной, поэтому она согласилась с ней и вышла принести ей таз воды.

Вода была тёплой. Тао Хуа сняла одежду, оставаясь лишь в нежно-жёлтом дудоу, вышитом веткой персика, отжала платок и вытерла тело.

Её кожа была нежной и белой, как тофу, покрыта синяками и следами, некоторые даже с красными прожилками, и при прикосновении чувствовалась лёгкая боль.

Тао Хуа мысленно сплюнула, про себя ругая мужчину за его грубость.

Вспоминая, как прошлой ночью его горячие губы касались её тела, она невольно покраснела.

Однако в душе она ощущала сладость: ей нравились именно такие могучие и сильные мужчины.

Си'эр, видя её покрасневшее лицо, словно весенняя крабаппель, и то, как она стала ещё более женственной и очаровательной по сравнению с тем, что было до вчерашней ночи, не могла не испытывать лёгкую зависть.

Однако, думая о том, что, хотя она и прислуживала господину, но не имела ни имени, ни статуса, она испытывала некое извращённое удовольствие.

Вытерев пот с тела, Тао Хуа переоделась в жуцюнь с высокой талией, чувствуя себя свежей и чистой, и прилегла на мягкую кушетку.

Проснувшись, она чувствовала себя довольно бодро. Она взяла вышивальный станок и медленно, стежок за стежком, вышивала. Вскоре на белом шёлке появилась розовая бабочка, словно живая.

Её мать раньше была вышивальщицей, но потом у неё стало плохо со зрением. Однако научить Тао Хуа ей было более чем достаточно. Можно сказать, что её мастерство вышивки было истинным наследием матери, и в радиусе ста ли не было девушки, которая могла бы сравниться с ней.

— Девушка, как же прекрасно вы вышили эту бабочку! — Си'эр, стоявшая рядом, налила ей стакан сливового напитка и, наклонившись, увидела бабочку, в её глазах появилась зависть.

Она поставила чайник, улыбнулась, поджав губы, и сказала: — Глядя на вашу вышивку, то, что вышивала я, кажется совсем неприглядным. — Она смотрела на Тао Хуа с неким ожиданием.

Тао Хуа слегка улыбнулась, но не ответила, вместо этого сказала: — Госпожа оказала мне великую милость, и я не знаю, как отплатить ей. Только это семейное мастерство вышивки я могу показать. В отличие от вас, сестрицы, у меня не так много талантов! — Раз она сказала, что это семейное наследие, Си'эр не могла больше ничего сказать, её лицо немного смутилось, но в душе она стала ещё больше уважать Тао Хуа.

В последнее время Тао Хуа была очень вежлива с ней. Си'эр думала, что она будет как мантоу, которое можно мять как угодно, но не ожидала, что у неё есть характер.

Тао Хуа слегка улыбнулась. Она говорила правду: её мать происходила из семьи вышивальщиц, которые служили в императорском дворце предыдущей династии. В день падения династии они сбежали, скитались, но это ремесло, дающее пропитание, передавалось из поколения в поколение.

Однако оно передавалось только по женской линии и не могло быть легко передано посторонним.

Внезапно снаружи послышался стук в дверь. Тао Хуа и Си'эр обменялись взглядами. Си'эр тут же встала, чтобы открыть дверь. Вскоре вошла женщина в ярко-красном платье.

Эта женщина была ослепительно красива, её глаза-фениксы светились умом, фигура была стройной и высокой. Волосы были уложены в причёску «паньхуаньцзи», украшенную крупной жемчужной заколкой с пионом, и хотя её голова была усыпана жемчугом и нефритом, это не выглядело вульгарно.

Красное одеяние облегало её тело, открывая большую часть белой кожи на груди, на шее был золотой ошейник, в центре которого был замок, что делало её образ ослепительно ярким и вызывающим.

— Ой, это, должно быть, новая младшая сестрица! — Как только она вошла, то сразу подошла к Тао Хуа, взяла её за руку и повела себя крайне дружелюбно.

— Ты, наверное, меня не знаешь? Я наложница Мэй из соседнего Двора Сливового Аромата. Давно слышала, что в Двор Зелёных Мандаринов пришла прекрасная, как цветок, сестрица, но всё не было случая встретиться. А теперь вижу — и правда, красота, что заставляет рыб тонуть, а гусей падать! — Она говорила очень прямо и приятно, вызывая симпатию.

— Сестрица, пожалуйста, присядьте! — Тао Хуа поспешно усадила её и немного застенчиво сказала: — Младшая сестрица давно хотела навестить вас, но боялась показаться навязчивой. Не ожидала, что вы сами придёте ко мне первой. Это моя оплошность! — Наложница Мэй беззаботно улыбнулась и сказала: — Между нами, сёстрами, к чему церемонии? Если будет скучно, младшая сестрица, приходи ко мне поиграть. Я буду только рада. — Они сидели, держась за руки, и тепло беседовали, казалось, они были ближе, чем родные сёстры.

— У меня нет ничего особенного, но несколько дней назад я получила заколку с цветком персика, и хочу подарить её тебе, младшая сестрица, в качестве приветствия. Твоё имя как раз содержит «Тао Хуа», разве это не судьба? — Наложница Мэй прикрыла губы и тихонько рассмеялась.

Девушка-служанка в зелёном, стоявшая рядом с ней, поставила деревянную шкатулку. Внутри была изящная заколка. Что было редкостью, так это то, что вся заколка была вырезана из редкого розово-фиолетового нефрита. На конце заколки были нежно-розовые цветы персика, а вниз свисали два ряда круглых розовых нефритовых бусин.

Вся заколка выглядела цельной и очень привлекательной.

— Это… это слишком ценно, сестрица, я не могу принять! — В глазах Тао Хуа мелькнуло восхищение, но она всё равно с болезненным выражением лица покачала головой, отказываясь, и отодвинула деревянную шкатулку к наложнице Мэй.

Её вид заставил наложницу Мэй ошибиться. Она давно слышала, что эта девушка — деревенщина, которая никогда не видела ничего хорошего. Теперь же она убедилась, что Тао Хуа действительно мелочна.

И вкус у Матушки не очень-то хорош, неужели я так её загнала, что она тащит в поместье всякую шушеру?

Хотя в душе она испытывала презрение, наложница Мэй не показала этого ни на йоту, притворилась рассерженной и сказала: — Младшая сестрица, ты что, не хочешь уважить меня? — Как такое может быть? — Тао Хуа поспешно замахала руками и сказала: — Тогда, младшая сестрица, я без стеснения приму! — Хотя она так сказала, её глаза сияли. Это было истинным выражением её чувств: она до сих пор не видела ничего настолько хорошего.

Что касается её неопытности, наложница Мэй презирала её, оценила её как не представляющую угрозы, и на некоторое время потеряла интерес. Сказав ещё несколько слов, она повела свою служанку и попрощалась.

Тао Хуа лично проводила её до двери, а вернувшись, держала в руке заколку с цветком персика, очень довольная.

В её глазах это всё были деньги!

Нужно знать, что, придя в Поместье Принца Цзыина, она не принесла с собой ни одной медной монеты. Не потому, что родители не любили её, а потому, что семья была слишком бедной. Все деньги в семье предназначались для обучения старшего брата к императорским экзаменам.

Видя её жадный до денег вид, Си'эр не могла на это смотреть. Но разве такого человека нелегко контролировать?

Тао Хуа положила вещь в шкатулку для украшений на туалетном столике, чувствуя себя очень довольной.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение