Глава 10 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Эй, госпожа, почему господин ушёл? — поспешно вбежала Си'эр, наперебой спрашивая.

Тао Хуа была немного растеряна, но в конце концов горько улыбнулась и сказала: — Когда у человека появляются чувства, появляются и несбыточные мечты! — Придя в поместье, она ясно сказала себе, что нужно лишь хорошо служить господину и не иметь других мыслей, но Чжао Шо был так ей по душе, так внимателен, что она не могла не поддаться чувствам.

Си'эр опешила, осторожно посмотрела на неё и ловко утешила: — Господин, наверное, у него были какие-то срочные дела!

— Господин больше не придёт! — Тао Хуа поджала губы. Она не была из тех, кто готов умереть ради мужчины. Зная, что этот мужчина не может принадлежать ей, она не стала больше лелеять подобные мысли, лишь крепко запечатала их в своём сердце. Просто жаль, что другим, возможно, нравились учёные-педанты, но ей почему-то нравился именно такой тип, как Чжао Шо. Она снова сказала: — Попроси кухню принести обед, я тоже проголодалась! — Придя к такому выводу, Тао Хуа решила жить своей жизнью, есть и пить в своё удовольствие. Разве она не пришла в это Поместье Принца Цзыина ради двух чашек белого риса?

Си'эр с сочувствием посмотрела на её лицо. Сердца людей сделаны из плоти; хоть она и была послана госпожой, Тао Хуа относилась к ней вежливо, и Си'эр желала ей добра. Господин всегда любил и уважал госпожу, а теперь, когда госпожа была беременна, какое место оставалось для Тао Хуа?

— Госпожа, госпожа велела Павильону Ароматов из столицы привезти вам новую одежду! — Си'эр вошла снаружи, а за ней следовали две женщины, одетые как дамы. Одна из них была в тёмно-синей блузке и немного старомодной юбке, но у этой женщины был очень красивый цвет лица, овальное лицо, кожа белая, как нефрит, и даже в таком строгом наряде она всё равно притягивала взгляд. Другая женщина была более обычной внешности, в блузке цвета лотоса, поверх которой был надет жакет цвета румян, а снизу — длинная юбка сине-зелёного цвета. У неё был спокойный характер и безмятежная улыбка на лице, что вызывало симпатию. Эти две женщины, одна из которых была замужем за человеком по фамилии Е, а её девичье имя было Сулань, поэтому её называли Госпожой Е; другая была замужем за человеком по фамилии Чу, а её девичье имя было Эрлань, поэтому её называли Госпожой Чу.

Одежда, созданная столичным Павильоном Ароматов, была очень известна. Вышивальщицы там были искусны, и цветы на одежде казались живыми. Помимо пошива одежды, Павильон Ароматов также занимался продажей украшений и был известен в столице. Конечно, наряду с известностью Павильона Ароматов шла и его цена — обычные семьи просто не могли себе позволить такую одежду. Госпожа Чжао Ван, должно быть, была чрезвычайно щедра, раз позволила людям из Павильона Ароматов привезти одежду для Тао Хуа.

— Госпожа Е, Госпожа Чу! — Тао Хуа встала и полуприсела в поклоне. Все люди в этом Павильоне Ароматов были женщинами, и все они либо овдовели, либо были разведены. Это было то, что вызывало наибольшие пересуды, но в то же время то, что Тао Хуа больше всего уважала.

Си'эр принесла чай из боковой комнаты. Тао Хуа улыбнулась и сказала: — Я человек простой, и в чае не разбираюсь. У меня в комнате тоже лишь грубый чай, прошу вас, не брезгуйте!

Госпожа Чу безмятежно улыбнулась и ответила: — Госпожа шутит. Мы обычно тоже заняты мирскими делами, и для нас достаточно, чтобы чай утолял жажду! — Говоря это, она незаметно разглядывала Тао Хуа.

Дома она обычно ела только просо, росла в суровых условиях, поэтому тело Тао Хуа было несколько хрупким. Теперь, попав в Поместье Принца Цзыина, где каждый день было вкусное угощение, через несколько дней она стала ещё красивее. Её кожа была белой, а нежное личико стало румяным и свежим. Она и так была красавицей, а с улучшением цвета лица стала ещё более ослепительной. Её глаза были влажными и тёмными, и при малейшем движении в них играл свет, создавая очаровательный, соблазнительный вид. Госпожа Е и Госпожа Чу не могли не вздохнуть, видя, что её внешность действительно была первоклассной.

— Главная госпожа поручила нам двоим подготовить для вас два комплекта осенней одежды, три комплекта зимней одежды, включая две накидки. Прежде чем это сделать, нам нужно снять с вас мерки! — Тао Хуа встала и развела руки, чтобы им было удобно работать.

У неё была прекрасная фигура: тонкий костяк, нежная белая кожа. Мозоли от работы на руках, которые были раньше, теперь почти исчезли, а тело казалось мягким и податливым. Возможно, из-за хорошего питания, её грудь снова начала развиваться, и нижнее бельё стало немного тесным, вызывая небольшое напряжение. Пышные формы и изящная талия — госпожа Е не могла не вздохнуть, что это поистине прирождённая соблазнительница, которую Небеса слишком сильно одарили своей милостью.

Тао Хуа прибыла в поместье в разгар лета, и прошло всего два месяца. Погода постепенно становилась прохладнее, и зелёные мандарины во дворе начинали желтеть. Помимо одежды, были и украшения. Госпожа Е принесла каталог, чтобы Тао Хуа выбрала что-нибудь. Тао Хуа выбрала три шпильки и две пары серёг. Весь этот комплект одежды и украшений стоил бы не менее тысячи лянов. Услышав о таком количестве серебра, Тао Хуа долго не могла прийти в себя, прикрывая грудь, и наконец сказала: — ...Это действительно слишком роскошно!

Всего через семь дней Павильон Ароматов доставил вещи, а Госпожа Чжао Ван устроила банкет на Озере Взгляда в Сердце в Поместье Принца Цзыина. Это означало, что Тао Хуа официально вошла в Поместье Принца Цзыина и получила титул наложницы, перестав быть той неловкой «госпожой». Помимо Павильона Ароматов, вышивальщицы Поместья Принца Цзыина также сшили для Тао Хуа несколько комплектов одежды.

Сегодня Тао Хуа надела жакет гранатового цвета, вышитый вьющимися цветами и травами, под ним — розовую блузку, а снизу — юбку из парчи с разбросанными цветами того же цвета. На ногах у неё были розовые вышитые туфли с двойным лотосом. Си'эр причесала ей волосы, сделав причёску «чжуймацзи», вставила в неё нефритовую заколку-гребень с висящими нефритовыми бусинами размером с рисовое зёрнышко, а также сапфировую шпильку. На руках у неё были два браслета из чистого золота.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение