Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Все в этой комнате — доверенные лица Госпожи Чжао Ван, поэтому Матушка Ли прямо сказала: — Госпожа, послушайте мою служанку: хоть старший господин и... но он — ваша опора!
Стоит вам лишь применить небольшую хитрость, и как же эта девка из Западного двора сможет торжествовать?
Её слова были полны искреннего увещевания.
Лицо Госпожи Чжао Ван выражало некоторое недовольство, но она испытывала к Матушке Ли определённые чувства, поэтому сказала: — Я знаю об этом.
Эта Тао Хуа ничуть не хуже той, что в Западном дворе, и она тоже недолго будет торжествовать.
Матушка Ли вздохнула про себя, но не осмелилась больше ничего говорить.
Если бы она продолжила, её госпожа рассердилась бы.
Пока они говорили, в дверь вошёл мужчина.
У него были правильные черты лица, крепкое телосложение, обнажённый торс с восемью кубиками пресса. Его смуглая кожа была покрыта потом. Как только он вошёл, нахлынула волна жара, а мужской запах заставил горничных невольно покраснеть.
— Почему господин сегодня так рано?
Жара такая! Цзяоруй, Люйси, быстро помогите господину умыться и принесите зелёный бобовый суп, который сварили на кухне!
— Госпожа Чжао Ван спокойно отдавала распоряжения, но сама не двигалась.
Чжао Шо взял платок, небрежно вытер лицо, затем плюхнулся на круглый табурет рядом с Госпожой Чжао Ван, поднёс зелёный бобовый суп и жадно отпил, после чего снова небрежно вытер рот.
— Освежает!
Зелёный бобовый суп хранился во льду и, выпитый, дарил прохладу до самого сердца.
Госпожа Чжао Ван слегка нахмурилась, глядя на его обнажённый торс и грубые движения, в её глазах мелькнули недовольство и презрение.
В то время люди больше всего ценили скромных благородных мужей и хрупких учёных. Такой восьмифутовый великан, как Чжао Шо, воин, в глазах других был простолюдином.
Даже выйдя за него замуж, Госпожа Чжао Ван, с детства воспитанная в знатной семье, всё равно испытывала к Чжао Шо некоторую неприязнь.
Её семья была семьёй учёных, и они всегда презирали воинов.
— Эти негодяи, чёрт бы их побрал, если им не показать, кто здесь хозяин, они подумают, что я мягкая хурма, которую легко раздавить!
— Чжао Шо поставил миску на стол, произнося эти самодовольные слова.
Он был фэйцивэем пятого ранга, возглавляя отряд из десяти тысяч человек.
Эта должность была невысокой, но он добился её сам, шаг за шагом.
Солдаты по своей природе ценят силу, и, вероятно, из-за жары, в последнее время в лагере царило беспокойство. Время от времени там вспыхивали конфликты, и Чжао Шо уже давно хотел их проучить.
Слушая его грубые слова, Госпожа Чжао Ван элегантно поднесла к губам холодный чай и сделала глоток, а в момент, когда она опустила голову, в её глазах мелькнуло презрение.
Если бы этот брак не был заключён с детства, она ни за что не согласилась бы на такой род, как род Принца Цзыина.
Хотя он и был герцогом первого ранга, но происходил из крестьянского сословия.
— Кстати, ты же любишь сяобайцай с загородной фермы, не так ли?
Сегодня я заодно привёз целую корзину!
Цзылин, попроси на маленькой кухне приготовить что-нибудь лёгкое.
— Чжао Шо небрежно, равнодушно распорядился, и его тон звучал так, будто это было действительно «заодно».
Но нужно было знать, что эта ферма и его военный лагерь находились на юге и севере соответственно, и чтобы «заодно» заехать, нужно было сделать большой крюк.
Цзылин улыбнулась, поджав губы, и тихо ответила.
Матушка Ли, видя, как зять заботится о её госпоже, была довольна.
По её словам, старший господин был безупречен по отношению к её госпоже, но его происхождение было немного низковатым. Её госпожа же была из семьи учёных с вековой историей и больше всего ценила знатность рода.
Вздыхая про себя, Матушка Ли сильно волновалась, ведь пыл мужчины длится недолго. Что будет, если старший господин однажды устанет от неё, и у него появится новая женщина?
Но её волнение было бесполезно; только если бы её госпожа забеспокоилась, это имело бы смысл!
Чжао Шо внешне был спокоен и безмятежен, но тайком наблюдал за выражением лица Госпожи Чжао Ван. Видя её равнодушие, он почувствовал некоторое разочарование.
Он знал, что Госпожа Чжао Ван презирает его, но он был воином, и это нельзя было изменить. Он лишь надеялся, что если будет хорошо к ней относиться, со временем её предубеждения ослабнут, а потом они заведут нескольких детей, и жизнь станет мирной и счастливой!
Он считал, что ни один муж в столице не угождал своей жене так, как он, но все его старания не воспринимались всерьёз, и это оставляло у него горький привкус на душе.
Подумав об этом, Чжао Шо сказал: — Сегодня я останусь в Западном дворе, тебе не нужно меня ждать!
— Сказав это, он встал и вышел.
Видя, как он выходит за дверь, Матушка Ли тут же скривила лицо: — Ох, моя барышня!
— «Барышня» — так Госпожу Чжао Ван называли ещё в девичьей комнате, что показывало, насколько сильно Матушка Ли волновалась.
— В такую жару вам следовало бы попросить старшего господина отдохнуть и уйти, когда станет прохладнее!
— Госпожа Чжао Ван лениво откинулась на мягкую подушку и сказала: — Что вы говорите, матушка? Если я так скажу, он подумает, что я соперничаю за его внимание с этой девкой из Западного двора. Зачем мне это?
Вы не соперничаете за его внимание, но когда вы начнёте ревновать, сердце старшего господина уже улетит!
Эти слова Матушка Ли могла лишь бормотать про себя, но не осмеливалась произнести вслух, поэтому сказала: — Помимо прочего, вам следовало бы родить сына от старшего господина. С сыном ваше положение станет более надёжным.
Что будет, если Двор Сливового Аромата опередит вас?
— Они женаты уже год, и, видя, что в животе Госпожи Чжао Ван нет никаких признаков, Матушка Ли тоже забеспокоилась.
Она подумала, что с появлением ребёнка отношения между супругами, возможно, улучшатся.
Госпожа Чжао Ван опустила глаза, немного подумала и сказала: — Матушка права!
— Матушка Ли, которая ожидала, что её мысли будут отвергнуты, услышав это, немного опешила, а затем сильно обрадовалась.
С ребёнком всё будет хорошо!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|