Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Госпожа Чжао Ван полулежала на мягкой подушке, её тёмные волосы были небрежно собраны, источая женственное очарование.
Тао Хуа присела на краешек круглого табурета, держа в руке розовый шёлковый платок, и улыбнулась: «Узнав о радостной вести госпожи, ваша служанка, не имея других талантов, вышила этот кошелёк в знак своих искренних пожеланий!» Сказав это, она жестом велела Си'эр передать подарок.
Матушка Ли поспешно приняла его, но не передала напрямую Госпоже Чжао Ван, а лишь показала ей, что было недвусмысленным намёком на её настороженность по отношению к Тао Хуа.
Тао Хуа не возражала и продолжала улыбаться.
Госпожа Чжао Ван, видя, что её выражение лица не было притворным, осталась довольна. Взглянув на узор кошелька, который имел хорошее значение и был вышит очень искусно, она улыбнулась: «Ты внимательна. Кстати, несколько дней назад нам прислали корзину мандаринов.
Матушка, прикажи принести их, чтобы обе наложницы попробовали!» Матушка Ли ответила согласием и велела служанке принести корзину мандаринов, которую поставили на низкий столик рядом с Тао Хуа и Наложницей Мэй. Си'эр взяла один и очистила его.
Кожура мандарина была соблазнительно жёлтой, а дольки внутри — ярко-оранжевыми и очень аппетитными. У Тао Хуа невольно потекли слюнки.
Она взяла дольку и положила её в рот, и тут же кисло-сладкий вкус наполнил всё её нёбо.
— Ваша служанка впервые пробует мандарины, это всё благодаря благосклонности госпожи, эти мандарины такие сладкие! — Она слегка прищурила глаза, и её выражение наслаждения было таким, словно она ела не мандарины, а какие-то изысканные деликатесы.
Видя, как она ест, у всех присутствующих разыгрался аппетит. Госпожа Чжао Ван улыбнулась: «Раз тебе так нравится, возьми немного с собой!» Тао Хуа поспешно отказалась: «Как же так!» Госпожа Чжао Ван сказала: «Это всего лишь корзина мандаринов, ничего особенного, просто возьми их!» Тао Хуа встала, низко поклонилась и с улыбкой сказала: «Раз так, ваша служанка не будет отказываться!» На её лице появилось несколько весёлых черт.
Наложница Мэй, сжимая платок, хихикнула, её соблазнительные глаза блестели, а белые и длинные пальцы выглядели изящно. Она улыбнулась: «Сестрица говорит так приятно, но как же можно не пробовать мандарины!» Скрытый смысл её слов был в том, чтобы высмеять Тао Хуа за подхалимничество, что также было пощёчиной для Госпожи Чжао Ван.
Улыбка на лице Госпожи Чжао Ван слегка померкла. Тао Хуа, поджав губы, улыбнулась и опустила веки. Серебряная шпилька в её причёске в этой сияющей комнате, где даже на головах служанок были золотые и серебряные украшения, выглядела несколько мелочно, но на фоне её чистого лица она придавала ей некую изысканную красоту.
Её руки лежали на коленях, спина была прямой, а голос — мягким и нежным. Она с улыбкой сказала: «Не побоюсь, что госпожа посмеётся, но моя семья действительно была бедной, и эти мандарины для нас — редкость, обычно мы могли только облизываться, глядя на них».
Говоря о своём низком происхождении, она ничуть не смущалась, проявляя приятную естественную непринуждённость и полную откровенность.
По мнению Тао Хуа, страсть к еде была очень важной вещью.
Госпожа Чжао Ван бесцельно размышляла: она слышала, что мать Тао Хуа когда-то была служанкой в знатной семье, и, судя по всему, манеры этой девушки были превосходны. Хотя у неё не было романтических чувств к Чжао Шо, супружеская привязанность всё же присутствовала, поэтому она очень тщательно выбирала для него служанок.
— Кстати, ты уже много дней прислуживаешь старшему господину, а я в последнее время так устала, что совсем забыла устроить для тебя небольшой банкет в честь этого.
Матушка Ли, почему ты мне не напомнила! — Матушка Ли с улыбкой на лице поспешно ответила: «Это всё моя вина, но здоровье госпожи — это самое главное, а такая мелочь, как мне казалось, могла подождать!» В нескольких словах они обе выразили благосклонность и одновременно сделали предупреждение.
Только что Тао Хуа защитила честь Госпожи Чжао Ван, и Госпожа Чжао Ван не возражала оказать ей небольшую милость, а «та мелочь», о которой говорила Матушка Ли, была предупреждением.
Надо знать, что статус Тао Хуа в настоящее время был не выше, чем у служанки для интимных услуг, а то и ниже. Пока её статус не был официально признан, она оставалась всего лишь неприметной служанкой.
Но сегодня, благодаря нескольким словам Госпожи Чжао Ван, её статус претерпел кардинальные изменения.
Для Госпожи Чжао Ван это действительно была мелочь, но для Тао Хуа это было важнее всего на свете.
С горечью в сердце Тао Хуа, понимая свой нынешний статус, встала и низко поклонилась, слегка смущённо сказав: «Ваша служанка благодарит госпожу за заботу!» Наложница Мэй холодно хмыкнула, её лицо выглядело недовольным, а шёлковый платок в её руке был сжат в комок.
Они посидели ещё немного, и, видя, что Госпожа Чжао Ван выглядит уставшей, тактично попрощались и ушли.
Как только они вышли, Наложница Мэй, недовольно взглянув на Тао Хуа, повернула свою тонкую талию и ушла вперёд, не обращая на неё внимания.
Тао Хуа беспомощно улыбнулась, вспоминая слова матери об осторожности в словах и поступках, и неторопливо пошла обратно с Си'эр.
— Как тебе она показалась сегодня? — спросила Госпожа Чжао Ван, закрыв глаза. Матушка Ли массировала ей голову.
Матушка Ли немного подумала и сказала: «Её внешность и характер кажутся покорными! Главное, она знает, как быть благодарной!
Конечно, возможно, она просто очень хорошо скрывает свои истинные намерения!» Госпожа Чжао Ван тихонько усмехнулась: «Но это всего лишь юная девушка, насколько глубоко она может скрываться?
Матушка, ты, должно быть, демонизируешь её». Матушка Ли не стала спорить, лишь сказала: «В Столице девушки в таком возрасте, кто из них не обладает проницательным умом?» Стены имеют уши, и некоторые вещи, как служанка, она не могла говорить вслух.
Госпожа Чжао Ван перестала улыбаться, её взгляд стал глубоким, словно она вспомнила времена, когда была незамужней девушкой. Её глаза потемнели, и она тихо вздохнула: «Да, кто знает, какие глубокие мысли скрываются за этими прекрасными лицами?
Если бы не это, зачем бы мне выходить замуж в семью Чжао!» — Госпожа! — Видя, что её выражение лица изменилось, Матушка Ли поспешно громко окликнула её, как раз заглушив последнее необдуманное высказывание Госпожи Чжао Ван.
— Матушка? — спросила служанка, прислуживающая снаружи.
— Всё в порядке! — поспешно ответила Матушка Ли.
Снаружи больше не было движения. Все служанки в этой комнате были проницательными и, естественно, знали, что можно спрашивать, а что нет.
Госпожа Чжао Ван также понимала, что сказала лишнее. Независимо от того, насколько она была недовольна этим браком, теперь она была замужем.
— Посмотрите на меня, я беременна, поэтому немного рассеянна! — Госпожа Чжао Ван, склонив голову, сказала это уклончиво.
Матушка Ли поспешно подхватила: «Конечно, когда носишь ребёнка, легко уставать!
Госпожа, отдохните немного, а ваша служанка прикажет на кухне приготовить вам чашу кровяного ласточкиного гнезда, чтобы вы пополнили силы!» Затем она опустила газовую занавеску и, убедившись, что дыхание Госпожи Чжао Ван стало ровным, тихо вышла.
— Что вы только что слышали и что знаете, что можно говорить, а что нельзя? — выйдя, она сурово отчитала служанок в комнате.
Её взгляд, скрыто угрожающий, заставил всех служанок поспешно присесть и ответить согласием.
Матушка Ли вздохнула. Если бы не интриги других девушек, как бы её госпожа вышла замуж в семью Чжао?
Эх, о чём это она думает.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|