Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Тао Хуа поселили в Дворе Зелёных Мандаринов, по соседству с Двором Сливового Аромата. Дворик был небольшой, всего на три комнаты, и сразу у входа виднелись несколько апельсиновых деревьев, на которых кое-где висели зелёные плоды.
Дворик выглядел скромно, но Тао Хуа была им очень довольна, ведь у неё дома не было такого хорошего окружения.
Внутри дома обстановка была довольно простой, но всё необходимое было в наличии.
У неё не было много багажа: лишь скромный свёрток с двумя комплектами повседневной одежды.
Ткань этой одежды была даже хуже, чем у Си'эр, но её мать сшила её за ночь, и Тао Хуа бережно положила её в сундук.
Остальное составляли две простые серебряные шпильки и пара серебряных серёжек в форме гвоздики.
В шкатулке для украшений это выглядело крайне скромно.
Си'эр, взглянув на её пожитки, которые были даже скромнее, чем у неё самой, невольно вздохнула про себя.
Си'эр прекрасно понимала, зачем госпожа привела эту девушку: лишь для того, чтобы ослабить благосклонность той, что живёт в Западном дворе.
Её положение было неловким: она была ни госпожой, ни простой служанкой.
Тао Хуа сидела на стуле, когда в животе вдруг заурчало. Её лицо мгновенно вспыхнуло, она прикусила губу и смущённо спросила: — Сестра, не найдётся ли чего-нибудь поесть?
Я сегодня ещё не ела!
Хотя её вид был немного смущённым, тон был крайне откровенным.
Си'эр увидела её слегка покрасневшее лицо и сияющие глаза. Из неё исходила невинная соблазнительность, присущая неопытной девушке, и даже Си'эр, будучи женщиной, невольно покраснела.
Эта женщина — настоящая прелестница!
Си'эр про себя одобрительно подумала, а затем улыбнулась: — Барышня, подождите немного, я, ваша служанка, сейчас же пойду на кухню за едой!
Таким образом, Тао Хуа поселилась в Дворе Зелёных Мандаринов.
Она думала, что скоро начнёт прислуживать господину, о котором говорила Си'эр, но прошёл месяц, а из главной резиденции не было никаких известий, и её первоначальное напряжение немного спало.
— В этом месяце господин почти каждый день ночевал в главной резиденции. Неизвестно, сколько платков разорвали от злости те, что живут напротив.
Си'эр ловко вязала узелки, и в её голосе сквозило презрение.
Она никогда не скрывала, что является человеком госпожи, и Тао Хуа прекрасно это знала.
— Раньше она торжествовала лишь потому, что госпожа не желала с ней соревноваться. Наша госпожа, даже во дворце, выделялась бы своей красотой.
Си'эр непринуждённо болтала, а затем добавила: — Наша госпожа добра. Если барышня будет хорошо прислуживать господину, она вас не обидит!
Она привычно наставляла Тао Хуа.
Но про себя она думала совсем о другом: как она и сказала, раньше её госпожа не желала бороться, иначе та, что в Западном дворе, вероятно, даже до туфель господина не дотронулась бы.
Она бросила взгляд на Тао Хуа, которая послушно вышивала цветы, и про себя с сожалением подумала, что, вероятно, ей больше не представится случая проявить себя.
Но это её предположение было опровергнуто вечером, когда пришла служанка из главной резиденции с сообщением, что сегодня вечером господин придёт в Двор Зелёных Мандаринов, и чтобы Тао Хуа хорошо ему прислуживала.
— Что делать?
Сестра!
Тао Хуа была растеряна. Мысль о том, что сегодня вечером ей придётся быть с незнакомым мужчиной и даже делать неловкие вещи, заставила её голову кружиться.
Си'эр же была более спокойна и сказала: — Я, ваша служанка, сначала попрошу людей с кухни принести воду. Барышня, вы сначала примите ванну, а потом хорошо принарядитесь.
Сказав это, она пошла на кухню.
Тао Хуа чувствовала, что с тех пор, как она попала в Поместье Принца Цзыина, она словно оказалась в райском гнёздышке. Каждый день в еде было мясо, и всё было вкусно приготовлено, так что всего за месяц она поправилась.
К тому же, каждый день она могла принимать ванну в большой купели, посыпав воду лепестками цветов, после чего она пахла благоухающе.
Однако это не означало, что она была счастлива принять статус, который был ниже даже статуса наложницы-служанки.
Она, которая училась читать и писать у своего старшего брата, всегда мечтала стать главной женой.
Погрузившись в ванну, она почувствовала облегчение, и её напряжённое тело расслабилось.
Её кожа была белой и нежной, а фигура не была такой худощавой, как у большинства женщин того времени. Она была пышной и полной, но при этом не казалась толстой.
Её фигура была хорошо развита, а её женственные формы были необычайно привлекательны.
Её ноги были белыми, нежными и стройными, глаза — влажными и блестящими, и каждое её движение, улыбка или нахмуренный взгляд, излучали очарование.
Си'эр, прислуживавшая рядом, невольно покраснела, а затем обернула её соблазнительную фигуру хлопковым полотенцем.
Сев перед зеркалом, Си'эр начала её причёсывать и наряжать.
Её волосы были чёрными и блестящими; Си'эр собрала их в свободный пучок, вставила несколько золотых шпилек, что придало ей ещё больше нежности и очарования.
Затем слегка припудрила лицо и нанесла помаду, и она выглядела потрясающе красивой.
Розовое платье подчёркивало её изящество, делая её похожей на нежный, стройный лотос.
— Выпей это!
Матушка Ли, неся поднос, вошла в комнату.
Она протянула ей чашу с отваром.
— Это… что это?
Глядя на белую фарфоровую чашу, от которой шёл пар, Тао Хуа почувствовала беспокойство.
Матушка Ли холодно фыркнула и резко сказала: — Тебе какое дело, что это? Просто выпей это послушно!
Не забывай, что госпожа купила тебя. Даже если она прикажет тебе умереть, ты должна подчиниться.
— Матушка, не сердитесь.
Тао Хуа улыбнулась, казалось, совершенно не беспокоясь, и сказала: — Я выпью!
Без малейшего колебания она выпила отвар из чаши залпом.
Матушка Ли довольно кивнула и добавила: — Ты должна хорошо прислуживать господину.
Наступила ночь. За окном раздалось стрекотание цикад, а пламя свечи в комнате несколько раз подпрыгнуло.
Чжао Шо вошёл из-за двери, за ним следовал прислуживающий слуга.
Он был высокого роста; как только он вошёл, вся комната словно потемнела и показалась немного тесной.
— Господин!
Си'эр сразу же сделала реверанс.
Тао Хуа сразу же последовала её примеру, низко поклонилась и позвала: — Господин!
Её голос был подобен жемчугу, падающему на нефритовый поднос, крайне приятным.
Чжао Шо свысока посмотрел на эту женщину, которая доставала ему только до груди — хрупкую и миниатюрную, он мог поднять её одной рукой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|