Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— ...мой брат, а также Уилл и остальные четверо, особенно Чейз, — все они очень красивые мужчины. Почему никто не добивается их?
Все пятеро красивее Кай Вэя, и они выше...
— Кай Вэй, возможно, не очень высок, но у него есть харизма, которая заставляет людей невольно обращать на него внимание. Разве ты не заметила? Вначале только я, Мелисса и, конечно, Джессика обращали на него внимание, но потом Эми и Белль тоже начали к нему цепляться.
— Да, — я тогда тоже постепенно обнаружила его достоинства во время поездки. — Тем, кто влюбляется в него, действительно очень тяжело.
— Тем, кто хочет стать его девушкой, тяжелее всего, — с улыбкой ответила Бэй Ди. — Столько женщин крутится вокруг него, и он ещё и гид, так что он неизбежно будет контактировать со множеством разных женщин. Если бы я была его девушкой, я бы активно участвовала в каждой его поездке, чтобы отгонять от него этих «бабочек».
Слушая слова Бэй Ди, я могла только улыбаться, не в силах ответить. Я не думаю, что смогла бы сделать то, о чём она говорила. Отгонять? Уйдут ли они, если их отгонять? У меня нет уверенности. Боюсь выставить себя на посмешище. Поэтому я выбрала молчание. Как я могу сравниться с ними? Тем более, он ведь не по-настоящему любит меня. С каким правом я могу их отгонять? Хочет ли он, чтобы я их отгоняла? Разозлится ли он? Нет, я предпочту ничего не делать.
— Хочешь выйти в море? — Кай Вэй неуверенно посмотрел на меня. Этот взгляд дал мне понять, что он беспокоится обо мне, потому что знает, что у меня морская болезнь.
— Господин Ли, сейчас уже почти стемнело. Если мы выйдем в море, вернёмся очень поздно, и можем пропустить ужин.
— Я знаю, что поездка в море не входит в программу, но мы всё равно уже на берегу... — Госпожа Ли с ожиданием улыбнулась.
— Вот что, — Господин Ли нежно обнял свою любимую жену. — Мы оплатим расходы, и ужин тоже за наш счёт. Может, спросим мнение остальных?
Супруги Ли были самыми старшими в нашей группе, им было тридцать восемь лет, и Господин Ли был очень хорошим человеком, который любил свою жену больше жизни.
— Ну, — Кай Вэй беспомощно спросил. — Что вы думаете? Хотите выйти в море?
Все единогласно согласились.
— А ты? Ты можешь? — Видя заботливое лицо Кай Вэя, я хотела сказать «нет», но не хотела портить всем настроение. Мне оставалось только покачать головой.
— Хорошо, все подождите в сторонке. Мы с Господином Ли пойдём купим билеты.
— Джин, Кай Вэй действительно относится к тебе по-особенному, — как только Кай Вэй ушёл, Бэй Ди, сидевшая рядом со мной, заговорила.
— Куда нам до «старой»? — Мелисса, не знаю когда, тоже встала рядом с нами.
— У меня просто морская болезнь, — я сказала себе не обращать внимания на слово «старая». Я действительно была старше, но в душе мне было грустно. Я спросила в ответ: — Он проявляет ко мне лишь заботу гида о члене группы. Неужели вы думаете, что я ему нравлюсь?
— Конечно, Кай Вэй не может тебя любить, — тут же ответила Мелисса.
— Но почему Кай Вэй знает, что у тебя морская болезнь? Неужели ты знала Кай Вэя раньше?
— Белль, Джин раньше ездила в туры с Кай Вэем.
— Бетти, ты действительно умеешь выведывать новости.
— Что ты имеешь в виду? — сердито спросила Бэй Ди.
— Разве не так? Ты действительно умеешь интриговать.
— Мелисса, когда ты уже перестанешь язвить?
— Джессика, не думай, что раз ты хорошо знакома с Кай Вэем, то можешь поучать других.
— Хватит, не ссорьтесь! — я не выдержала и громко крикнула. — Я не понимаю, из-за чего вы спорите. Неужели, если вы выиграете спор, он кого-то полюбит? Мы даже не знаем, кого он по-настоящему любит.
— Да! Она права, не ссорьтесь, — Эми, услышав мои слова, кивнула. Затем многозначительно посмотрела вперёд. — Кай Вэй вернулся, давайте не будем спорить.
— Возьмите каждый по билету, — Кай Вэй раздал всем билеты, которые держал в руке.
— А мой? — я посмотрела на два билета в руке Кай Вэя и тихо спросила. — Ты не дашь мне?
— Я провожу тебя на борт, — сказал он, затем повернулся ко всем. — Слушайте, вам просто нужно показать билеты проверяющему перед посадкой, а потом садитесь, где хотите. Корабль прибыл, можете идти.
— Кай Вэй, мы хотим пойти за тобой.
— Нет, вы все идите первыми, — Кай Вэй показал свою вежливую улыбку, остановил всех девушек и легко заставил их всех подняться на борт. Конечно, Ань Ди, который всё время цеплялся за меня, тоже был отправлен наверх, хи-хи.
— У меня морская болезнь, ты можешь просто побыть со мной, — когда все остальные поднялись, я сказала Кай Вэю, который всё ещё стоял рядом со мной. Хотя в душе я была очень рада, что он так поступил, я всё равно не могла не противоречить ему.
— По крайней мере, я буду рядом с тобой, ты же моя девушка, не так ли? — он наклонился и тихо прошептал мне на ухо.
— Ты вчера вечером явно не беспокоился. Я не понимаю, почему ты делаешь вид, что ничего не произошло...
— Что произошло?
— Разве мы не поссорились? — Неужели у него амнезия? Я сердито повернула голову, чтобы посмотреть на него, и наши губы слегка коснулись.
— Прости, я...
— Целуя парня, ещё и извиняться?
— Это был не поцелуй, — возразила я, оттолкнув его. — Не делай так, я же не хочу, чтобы меня атаковали твои поклонницы.
— Правда? Или боишься, что другие мужчины увидят? — я опустила голову, не глядя на него. Моё сердце билось очень быстро. Но Кай Вэй не отпускал меня и спросил: — Скажи мне, если это был не поцелуй, то что тогда считается поцелуем?
— По крайней мере... — я вспомнила описания поцелуев в романах. — По крайней мере, языки...
— Языки? — он редко так громко смеялся, ведя меня на корабль, к правой стороне судна — туда, где было меньше солнца. Он был так внимателен.
— Что? Не продолжишь?
— Что ты хочешь, чтобы я продолжила? — Без очков он казался мне ещё более привлекательным, чем обычно. Как мужчина может быть таким красивым?
— Языки, — он протянул правую руку, и его палец легко коснулся моих губ, затем языка. Я в панике отпрянула. Он медленно спросил: — Что ты говорила про языки?
— Языки... переплетаются, — я, думая о прочитанных книгах и фильмах, с трудом произнесла двусмысленные слова.
— Тогда, вот здесь, — он снова потянулся к моему языку и спросил: — Он переплетался с языком Ань Ди?
— Конечно, нет... нет, — возможно, я была напугана действиями Ань Ди, но я была уверена, что его язык не касался моего. И даже не был так соблазнителен, как прикосновение пальца Кай Вэя. Палец Кай Вэя так двусмысленно дразнил меня, словно намекая на искушение. Сексуальное искушение.
— Действительно нет? — его палец дразнил мой язык во рту, и его голос был хриплым, как я слышала впервые. Он спросил: — Не... не дразни меня.
— Кай Вэй, ты... не делай так, это на тебя не похоже.
— Не похоже на меня? В твоих глазах, какой я? — его карие глаза без очков казались особенно горячими. Он придвинулся ко мне и спросил: — Ты никогда так со мной не поступал.
Он всегда очень уважал меня, даже слишком уважал. Наши отношения всегда были дружескими, никогда не были похожи на отношения влюблённых.
— Как я должен с тобой поступать? — он продолжал дразнить мой язык. Я сердито слегка прикусила его палец, который был у меня во рту. Но он вдруг дрожащим голосом приказал: — Втяни его.
— Втянуть? — я не совсем верила тому, что слышала, но, глядя на его всё более глубокие и серьёзные глаза, я послушно перестала кусать его и втянула палец, который входил и выходил из моих губ. По его учащённому дыханию я поняла, что это его слабое место.
— Ты знаешь? Теперь я тоже хочу втянуть тебя. Не твой палец, а... — пока в моём сознании, которое не могло мыслить на сто процентов, не нашлось нужного слова, его левая рука легла на мою правую грудь, слегка надавливая. Я чувствовала, как его ладонь дразнит, вызывая ответную реакцию. Затем он низким, заставляющим меня дрожать голосом сказал: — Я хочу ощутить его, впитать, кусать, пока оно не станет таким же твердым, как мое желание.
— Кай Вэй, не делай так... — я почти обессилела. Я никогда не знала, что слова могут быть такими смертоносными...
— Не делать что? — его дыхание у моего уха дразнило меня, и он спросил.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|