Глава 5. Весеннее буйство орхидей, часть первая (Часть 1)

В комнате воцарилась тишина.

Сердце Ду Юлиня екнуло. Словно озарение снизошло на него, он вдруг понял: в Восточном дворце давно ходили слухи, что император намеревался назначить Ню Сянькэ, нынешнего цзедуши Хэси, на пост цзедуши Шофан.

Старший брат как раз приехал из Шофанской армии. Может, в этом есть какой-то скрытый смысл?

— Ты… ты… — Ду Юя дрожащей рукой указывал на Ду Жо, не в силах вымолвить ни слова. Наконец, он повернулся к Ду Юлиню и с досадой сказал: — Дочка у тебя, прямо скажем, не простая!

Ду Жо, поняв, что ее догадки верны, отбросила наивное выражение лица и серьезно сказала:

— Жо-эр не смеет вмешиваться в государственные дела и боится помешать дяде в выполнении важного поручения. Если дяде неудобно говорить об этом прямо, то не стоит.

Однако в прежние времена могущественные кланы — Цуй, Лу, Ли, Чжэн, Ван и другие, — а в нынешнюю эпоху влиятельные семьи Гуаньлуна — Вэй, У, Ли, Ян и другие, — все добивались успеха, объединяясь по родству и фамилии. Дядя раньше был далеко в Линъу, не общался с отцом, каждый действовал сам по себе, поэтому, возможно, испытывал трудности. Если бы вы смогли объединить усилия, то разве не достигли бы большего успеха, поддерживая друг друга?

Нежный и милый голос юной девушки произносил серьезные, почти нравоучительные слова.

Ду Юя потерял дар речи. «Почему госпожа Вэй не одергивает дочь?» — подумал он.

Он не знал, что госпожа Вэй, глядя на Ду Жо, которая так гордилась собой, испытывала смешанные чувства удивления и радости, а также глубокую печаль, и ей было не до этикета.

Ду Хэн слушала, как громом пораженная, невольно опустив рукав, которым прикрывала лицо. Она смотрела на Ду Жо, чувствуя необъяснимую робость и застенчивость.

Обе они были дочерьми Ду, но Ду Жо могла так легко рассуждать о политике, превосходя в этом отца, а она сама могла лишь наблюдать со стороны. Все дело было в образовании, которое расширяло кругозор.

«Неужели я родилась менее красивой, чем она, и поэтому не достойна учиться?»

Госпожа Вэй тихо вздохнула.

Если говорить об уме и сообразительности, Ду Жо не была каким-то выдающимся талантом.

Редким было то, что, будучи девушкой, она не скрывала свой ум и хитрость, ее характер был слишком прямолинеен и амбициозен.

Знания, которые преподавали в школе клана Вэй, мало чем отличались от императорского искусства управления, и мало кто мог их по-настоящему освоить. Но Ду Жо чувствовала себя там, как рыба в воде, с удовольствием училась, и у нее даже появлялись мысли о том, как применить эти знания на практике.

— Хорошо, — твердо сказала госпожа Вэй. — Дядя позволяет тебе, ребенку, так себя вести, но ты не должна переходить границы.

Ду Жо, быстро сообразив, что госпожа Вэй защищает дядю, тут же с улыбкой ответила:

— Да, дядя, простите Жо-эр за хвастовство.

Ду Юя, загнанный в угол словами матери и дочери, почувствовал, как по спине побежал холодный пот. Понимая, что ему не отвертеться, он решил сказать все как есть:

— Не скрою от тебя, второй брат, я вернулся, чтобы выдать замуж свою дочь.

— А?

Ду Хэн и Ду Жо переглянулись, обе были удивлены.

Дядя столько лет не был дома, и, наконец, решил выдать дочь замуж в Чанъане. Почему же он заранее не сообщил об этом отцу, не попросил его разузнать о семье жениха?

Ду Юя вдруг запнулся и с натянутой улыбкой сказал: — Эх, жена просила меня поменьше говорить, и вот… и правда, чем больше говорю, тем больше ошибок делаю.

Госпожа Вэй поспешила перебить его:

— Невестка права, господин Ду много лет не получал повышения, он вряд ли чем-то может помочь. А вот старший брат, шаг за шагом, уверенно продвигается по службе.

Госпожа Вэй говорила очень вежливо, но Ду Юлинь почувствовал себя неловко, отмахнулся и громко хмыкнул.

Атмосфера сразу стала напряженной.

На этот раз даже Ду Хэн поняла, что имела в виду госпожа Вэй.

Возвращение Ду Юя в столицу явно было связано с каким-то поручением, и, вероятно, чтобы избежать подозрений, он не хотел связываться с Ду Юлинем. Но в последний момент, вспомнив о брате, он все же не удержался и пришел.

«Дядя такой простой человек, наверное, это все проделки тетушки, она его надоумила», — подумала Ду Жо.

Она поспешила разрядить обстановку и невинно спросила:

— А как зовут дочь дяди? Я еще не знаю.

Ду Юя хлопнул по столу и, подняв большой палец, похвалил ее:

— Вот именно! Вы же двоюродные сестры, вам нужно общаться.

Ду Жо склонила голову набок и невинно улыбнулась.

Слабый золотистый свет заходящего зимнего солнца проникал через дверь, делая ее почти прозрачной. Детское личико, еще мгновение назад такое серьезное и взрослое, теперь светилось беззаботностью, словно большая нефритовая бабочка.

— Дядя, мою сестру зовут Ду Хэн, а меня — Ду Жо. А как зовут твою дочь?

— «Собрав душистую траву ду хэн, / Я дарю ее тому, о ком тоскую. / Человек из гор, / благоухающая ду жо…» — пробормотал Ду Юя, нахмурившись, словно пытаясь что-то вспомнить. Вдруг он вздрогнул, бросил быстрый взгляд на Ду Юлиня, а затем поспешно улыбнулся и, как ни в чем не бывало, сказал: — И правда, слова, от которых сердце разрывается.

Госпожа Вэй натянуто улыбнулась.

— Да, характер господина Ду тебе хорошо известен, старший брат.

Вспоминая прошлое, Ду Юя почувствовал тяжесть в сердце. Его мысли унеслись куда-то далеко, и он машинально ответил: — А, мою непутевую дочку зовут Ду Ваньхуа.

Ду Жо слегка прищурилась.

Дядя был простым и прямодушным человеком, ему не должны были нравиться такие грустные песни о разлуке, как «Девять песен» из «Чуских строф». Но почему он так хорошо помнил эти строки?

Госпожа Вэй сказала: — Наш дом скромный, но, к счастью, дядя не чужой человек, прошу, не стесняйтесь.

Она громко позвала служанок, и Лянь Е с Фан Мама внесли большие прямоугольные лакированные подносы с едой.

Хотя это была просто семейная встреча, к ужину хорошо подготовились. Первым блюдом был окунь из реки Вэй, нарезанный тонкими ломтиками и поданный в качестве хуэй. Белое, нежное и упругое мясо, приправленное ярко-зеленой горчицей, лежало на светло-бирюзовом блюде с рисунком из красных бобов. Одно только сочетание цветов вызывало аппетит.

Затем подали жареную баранью ногу, грибной суп и маринованные ростки фасоли — все блюда были свежими и нежирными.

В Линъу весна наступала поздно, а осень рано, дожди шли редко, и даже если удавалось поесть рыбы, то мясо было жестким, а вкус — неприятным. Ничто не могло сравниться с изысканными блюдами Чанъаня.

Глаза Ду Юя загорелись, он схватил палочки для еды и набросился на еду, словно голодный тигр, мгновенно опустошив большое блюдо с рыбой хуэй.

Госпожа Вэй, прикрыв рот рукой, тихонько засмеялась и хотела попросить принести еще одну порцию. Но Фан Мама следила за огнем на кухне, а Лянь Е, посчитав унизительным появляться вместе с кухаркой и, к тому же, пропахнув едой, сбежала в комнату для прислуги умыться.

Госпожа Вэй беспомощно посмотрела на Хай Тун. Та сразу поняла, вышла и вскоре вернулась с новым блюдом рыбы хуэй, которое поставила перед Ду Юя.

Ду Юлинь молча ел, пытаясь унять свой гнев. Наконец, он поднял чашу с вином и обратился к Ду Юя:

— Племянница выходит замуж в столице, будешь ли ты теперь чаще приезжать к нам в гости, старший брат?

Второй брат избегал разговоров о семье мужа Ду Ваньхуа, явно затаив обиду.

Ду Юя почувствовал неловкость, но жена уже подробно объяснила ему все тонкости ситуации.

Если бы Ду Юлинь служил в одном из шести министерств, это было бы еще полбеды. Но он служил в Восточном дворце.

Император старел, в Чанъане зрели тайные заговоры, и было неясно, как сложится его собственная судьба. Если он потерпит неудачу, то не должен был втягивать в это второго брата.

Хуже всего было то, что если им не повезет, они окажутся на разных сторонах, будут служить разным господам и станут врагами. Что тогда?

Он не осмеливался думать об этом и, следуя указаниям жены, старался уклоняться от ответа.

— У Ваньхуа еще двое маленьких детей, оба — в том возрасте, когда за ними нужен глаз да глаз. Жена одна с ними не справится, так что вряд ли я смогу часто приезжать. Второй брат, не беспокойся обо мне.

Он сделал паузу, поднял голову и, пристально глядя на Ду Юлиня и госпожу Вэй, искренне сказал: — Если бы это был кто-то другой, я бы так не говорил. Но вы с невесткой сами знаете, иногда родственники, живущие далеко друг от друга, не теряют своей близости. В трудные времена именно на родных можно положиться.

Эти слова прозвучали как-то странно и непонятно. Ду Жо и Ду Хэн переглянулись, обе были в недоумении.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Весеннее буйство орхидей, часть первая (Часть 1)

Настройки


Сообщение