Глава 10. Дни (Часть 2)

— Ты разумная и умная девушка. Я уже причинила тебе достаточно неудобств, как могу позволить себе сделать это снова? — В извинениях старой госпожи Чжоу чувствовалась искренность. У Юэлань защипало в глазах, и она тихо ответила:

— Какие неудобства? Я благодарна вам за вашу защиту.

Старая госпожа Чжоу обняла Юэлань. В ее объятиях девушка закрыла глаза, чувствуя настоящее спокойствие. Ли Ши больше не будет ее тревожить, брат сможет спокойно учиться. А все остальное… пусть идет своим чередом.

В главных покоях старой госпожи Чжоу уже погасили свет, а в покоях госпожи Чжоу он еще горел. Госпожа Чжоу смотрела на сидящего у лампы господина Хоу. С тех пор как он вернулся в свои покои, он позвал к себе Фань Дуна, расспросил его о делах, похвалил и велел слугам хорошо о нем заботиться. Отпустив Фань Дуна, господин Хоу продолжал сидеть и тяжело вздыхать.

— Господин, уже почти третий час ночи. Вам пора отдохнуть, — тихо напомнила госпожа Чжоу. Господин Хоу встал и, разведя руки, позволил жене и служанкам снять с него верхнее платье, но хмурый вид не покидал его лица.

— Господин, похоже, вы были очень близки с семьей Фань? — осторожно спросила госпожа Чжоу. За сегодняшний день она уже успела разузнать о прошлом Фань Юэлань, но информация оказалась довольно скудной: прожила в столице семь лет, приехала из провинции. Недавно у нее умер отец, и мачеха хотела выдать ее замуж за господина Сина в качестве наложницы, поэтому она с братом пришла искать убежища у семьи Чжоу.

Госпожа Чжоу больше всего хотела знать, была ли у Фань Юэлань помолвка с Чжоу Ланем, но никто об этом не знал. Оставалось спросить у господина Хоу.

— Да, наши семьи дружили поколениями. Знакомство началось еще во времена наших дедов. Потом моя мать и госпожа Фань стали как сестры. А позже мы с Фань Чэном, один ученый, другой военный, оба в расцвете сил, договорились, что когда он добьется успеха, а я получу генеральский титул, то…

…мы поженим наших детей. Тогда господин Хоу еще смеялся, говоря, что Фань Чэн, скорее всего, добьется успеха раньше, чем он получит свой титул. Кто бы мог подумать, что спустя десяток лет он получит известие о смерти друга на чужбине и о том, что его дети, оставшись без поддержки, ищут приют в резиденции Хоу.

Господин Хоу вытер слезы рукавом. Всякий раз, вспоминая об этом, он не мог сдержать чувств.

— Если вы были так дружны с господином Фанем, вам следовало породниться, — подхватила госпожа Чжоу. Господин Хоу вздохнул:

— Кто бы спорил…

Внезапно он вспомнил слова матери и резко осекся:

— Но так уж сложилось. Юэлань сейчас в трауре, нужно дождаться его окончания. Ланьэр уже не молод, ему пора жениться, чтобы он мог взять на себя заботу о семье.

Госпоже Чжоу очень хотелось спросить мужа, почему он вдруг замолчал, но, прожив с ним много лет, она знала, что за его внешней простотой скрывается острый ум. Поэтому она не стала продолжать расспросы, чтобы не раздражать его, и лишь с улыбкой сказала:

— Да, господину Чжоу Ланю пора жениться. На днях приходила сваха, я хотела посоветоваться с вами.

— Матушка сказала, что сама займется браком Ланьэра. Если хочешь что-то обсудить, поговори с ней, — ответил господин Хоу. Он подумал, что завтра ему нужно надеть траурные одежды и отправиться почтить память Фань Чэна, и поэтому решил лечь спать, чтобы утром встать пораньше. Он подошел к кровати и лег.

Госпожа Чжоу убрала все и, велев служанкам удалиться, легла рядом с мужем. Господин Хоу уже громко храпел. Госпожа Чжоу смотрела на мерцающий за занавеской огонек лампы. Эта резиденция Хоу должна принадлежать ее сыну, а не сыну какой-то деревенщины. Интересно, что задумала эта Фань Юэлань? Нужно постепенно расположить ее к себе и сделать своей пешкой.

Приняв решение, госпожа Чжоу погрузилась в сон.

Юэлань, конечно же, не знала о планах госпожи Чжоу. Услышав, что господин Хоу лично посетил могилу Фань Чэна, она попросила о встрече с ним, чтобы выразить свою благодарность. Господин Хоу, видя перед собой такую воспитанную и благородную девушку, которая была даже младше его сына, в душе упрекнул свою мать, но понимал, что решение принято и возражать бесполезно.

Поэтому он велел госпоже Чжоу приготовить для Юэлань и ее брата много тканей. Так как они были в трауре, дарить золотые украшения было не принято, поэтому он заказал для Юэлань несколько серебряных головных украшений.

Видя, с каким уважением господин Хоу и старая госпожа Чжоу относятся к Фань Юэлань и ее брату, слуги, не дожидаясь приказов, стали очень внимательны к ним. Жизнь Юэлань в резиденции Хоу оказалась гораздо беззаботнее, чем дома.

Госпожа Чжоу также окружила Юэлань заботой. В этот день она пригласила девушку к себе в комнату, чтобы показать ей образцы украшений. Они немного поговорили, и тут служанка доложила, что Чжоу Лань пришел засвидетельствовать свое почтение матери.

Юэлань хотела встать и уйти, но госпожа Чжоу удержала ее за руку:

— Не нужно уходить. Наши семьи так близки, что ты можешь называть его братом. Зачем нам постоянно уходить друг от друга, когда мы встречаемся? Это же нелепо.

Юэлань понимала, что к чему, но, поскольку госпожа Чжоу использовала такой аргумент, ей оставалось лишь сидеть на месте.

(Конец главы)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Дни (Часть 2)

Настройки


Сообщение