Глава 8. Устройство (Часть 1)

Юэлань задумалась. Дядя Лю хотел продолжить, но она перебила его, обращаясь к кормилице:

— Мама, расскажите дяде Лю о том, что я только что сказала. Я хочу поговорить с братом наедине. А потом пойду дальше.

Хотя Юэлань произнесла всего три фразы, они были адресованы разным людям. Все кивнули, и Юэлань увела брата в комнату. Как только они вошли, Фань Дун, не обращая внимания на обстановку, спросил:

— Сестра, что это за семья? Та ли это семья, о которой говорил отец? Сестра, и еще…

Юэлань устало опустилась на стул и, махнув рукой, сказала:

— Больше не вспоминай об этом. Просто запомни: старая госпожа Чжоу — близкая подруга нашей бабушки. Она сжалилась над нами, сиротами, и пообещала позаботиться о нас.

Фань Дун, хоть и был молод, но, пережив столько перемен, понимал, что к чему. Он удивленно посмотрел на Юэлань:

— Но как же твоя судьба, сестра?..

— Тогда мы были еще младенцами. Наши семьи были дружны и близки по положению, поэтому помолвка была естественным решением. Но сейчас все изменилось. Наша семья обеднела, а семья Чжоу получила титул. Даже если бы они и согласились на брак, моя жизнь после замужества была бы совсем другой. А-Дун, я говорю тебе это, чтобы ты понял: выйти замуж за знатного человека — не всегда благо.

Слова Юэлань заставили Фань Дуна замолчать. Затем он с чувством вины произнес:

— Сестра, это все из-за меня.

Юэлань погладила брата по голове:

— Не только из-за тебя, но и ради себя самой. Подумай, если бы я вышла замуж за Чжоу Ланя, моя семья продолжала бы зависеть от них. Мне пришлось бы во всем им подчиняться. О каком равенстве между мужем и женой тогда могла идти речь? Если же я выйду замуж за кого-то другого, семья Чжоу, помня мою доброту, будет и дальше заботиться о нас. А-Дун, я всего лишь девушка. Мне нужно немногое: безбедная жизнь и мир в семье.

— Сестра, не надо меня обманывать! Ты такая хорошая, ты достойна лучшего мужчины на свете! — возмущенно воскликнул Фань Дун.

Юэлань улыбнулась:

— Хорошо, просто запомни эти слова, не нужно кричать. Живи здесь спокойно, усердно учись и готовься к экзаменам. А когда станешь цзиньши, посети могилы родителей и вернись на родину с их прахом, хорошо?

У Фань Дуна от слов сестры навернулись слезы. За дверью послышался голос кормилицы:

— Госпожа, мой муж хочет вас видеть.

Раньше Юэлань просто пригласила бы дядю Лю войти, но сейчас они были в резиденции хоу, и правила приличия нужно было соблюдать. Юэлань кивнула и, заметив в комнате ширму, села за ней.

Дядя Лю тоже понимал, что сейчас все иначе, и, войдя, почтительно остановился у двери.

— Мой муж рассказал мне о вашем решении, госпожа. Мне очень жаль, что вам пришлось пойти на это.

— Не стоит жалеть. Хотя я уверена, что вы и сами понимаете, но все же прошу вас: никому не рассказывайте об этом, — сказала Юэлань. Дядя Лю поспешно согласился.

Юэлань, сидя за ширмой, обратилась к кормилице:

— Теперь я буду жить во внутренних покоях, но вы сможете выходить. Если что-то понадобится, дядя Лю может обратиться к вам. А-Дун теперь на вашей попечении, дядя Лю, — Юэлань поклонилась дяде Лю из-за ширмы. Тот поспешно опустился на колени, чтобы остановить ее.

Юэлань еще раз дала несколько наставлений Фань Дуну, а затем вместе с кормилицей последовала за служанкой во внутренние покои.

Когда Юэлань вернулась в покои старой госпожи Чжоу, как раз подавали обед. Рядом со старой госпожой сидела девушка лет двенадцати-тринадцати с выразительными большими глазами. Она что-то ласково говорила старой госпоже.

Юэлань поняла, что это, должно быть, внучка старой госпожи, старшая дочь в семье. Старая госпожа упоминала ее — ее звали Хуэйлань.

Заметив Юэлань, Хуэйлань с любопытством посмотрела на нее. Старая госпожа Чжоу поманила Юэлань к себе:

— Юээр, иди сюда. Это твоя сестра, Хуэйлань. Ты ведь не знала? Мы с твоей бабушкой когда-то дружили и договорились, что если у нас родятся дочери, то назовем их Юэлань и Хуэйлань, чтобы все думали, что они сестры. Но, к сожалению, у нас обеих родились сыновья. Эти имена достались нашим внучкам.

Пока старая госпожа Чжоу говорила, Хуэйлань встала, оглядела Юэлань и поклонилась:

— Здравствуйте, сестра.

Раз уж старая госпожа так сказала, Юэлань не стала отказываться и, поддерживая Хуэйлань за руки, ответила:

— Здравствуй, сестра.

Старая госпожа Чжоу похлопала по месту рядом с собой:

— Садитесь обе. Вот так, сестрички, дружно.

— Бабушка говорит так, будто я какая-то вредная, — с улыбкой сказала Хуэйлань и прижалась к старой госпоже. — Когда придет брат, надо познакомить его с сестрой Юэ. Вот тогда у нас будет настоящее семейное согласие.

При упоминании о Чжоу Лане выражение лица старой госпожи Чжоу слегка изменилось, но она все же ответила Хуэйлань:

— Хотя наши семьи и дружны, твоя сестра еще не замужем. Нехорошо ей встречаться с посторонними мужчинами.

Хуэйлань надула губы:

— Бабушка, ты говоришь совсем как мама.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Устройство (Часть 1)

Настройки


Сообщение