Ли Ши голосила во весь голос, причитая и рыдая так, словно ее жестоко обидели:
— Господин чиновник, молю, рассудите! Моих дочь и сына прошлой ночью похитили! Сегодня утром я обнаружила, что на дверях висят два больших замка. Мне пришлось звать на помощь соседей, чтобы выбраться. Не успела я поесть, как явились люди из семьи Син и заявили, что я продала своих детей. Они потащили меня к чиновнику и требуют вернуть серебро! Я невиновна!
Управляющий семьи Син, услышав это, поспешил вместе со свахой к Цинь Саню:
— Не слушайте эту женщину! Вы не знаете, какая она бессовестная! Ее муж умер всего шесть-семь дней назад, а она уже хочет отдать дочь в наложницы господину и получила от нашей семьи тысячу лян серебра!
— В наложницы? — Цинь Сань нахмурился. Ли Ши, заметив это, заголосила еще громче. — Господин чиновник, вы только послушайте! Разве я могла отдать свою дочь, которую растила с пеленок, в наложницы? Как я могу смотреть в глаза покойному мужу?
— Разве речь не шла о том, чтобы она стала женой? — с трудом спросил Цинь Сань. Сваха воскликнула:
— Изначально она должна была стать женой! Но старая госпожа Син решила взять в жены свою племянницу. Мы уже отказались от этого предложения, но эта женщина, ослепленная серебром, заявила, что согласна и на наложницу, лишь бы породниться с семьей Син. Наш господин, услышав это, и я, как посредник, согласились выплатить серебро.
— Она продала свою дочь! — слова Цинь Саня заставили сваху хлопнуть в ладоши. — Именно так! Неужели все мачехи такие бессердечные, что готовы продать своих падчериц?
— Похоже, вы готовы сосватать кого угодно, лишь бы получить свои комиссионные, — строго сказал Цинь Сань. — Неважно, жена или наложница, лишь бы сделка состоялась. Вы тоже хороши.
Сваха засмеялась:
— Ну что вы! Если обе стороны согласны, то почему бы нам, посредникам, не получить свое вознаграждение?
Цинь Сань тоже усмехнулся:
— А теперь я скажу, что эта сторона не согласна. Так что не нужно идти к чиновнику. Собирайтесь и уходите. Оставьте эту женщину в покое.
Сваха опешила. Управляющий семьи Син, более проницательный, обратился к Цинь Саню:
— Позвольте узнать, кто ваш господин…
— Мой господин — Чжоу, Умиротворитель Северной границы, Динбэй-хоу. Покойная госпожа Чжоу и покойная госпожа Фань были как сёстры, — с нажимом произнес Цинь Сань последние слова.
Услышав имя Чжоу, Ли Ши вздрогнула. Управляющий семьи Син нахмурился, понимая, что семья Чжоу решила заступиться за семью Фань. Он быстро сориентировался и сказал:
— Так вы из семьи хоу Чжоу! В таком случае, мы не ровня вам. Пожалуйста…
— Не стоит, — Цинь Сань махнул рукой. — Прошу вас удалиться. Мне нужно поговорить с госпожой Фань.
Видя, что с семьей хоу не породниться, управляющий семьи Син поклонился и ушел вместе со своими людьми.
Рядом с Ли Ши остались только любопытные соседи. Ли Ши хотела позвать своего дядю, но тот посоветовал ей дождаться заявления семьи Син в суд. Тогда она сможет разыграть спектакль и суд встанет на ее сторону, объявив детей в розыск.
Она не ожидала, что, едва выйдя из деревни, столкнется с людьми из семьи Чжоу. «Эта парочка, Лю и его жена, настоящие предатели! Ели мой хлеб, пили мою воду, а в итоге похитили Юэлань и ее брата и свалили все на меня!» — проклиная их про себя, Ли Ши незаметно попросила соседку позвать дядю, а сама с печальным видом обратилась к Цинь Саню:
— Так вы из семьи Чжоу… Когда мой муж был жив…
— Ли Ши, я слышал, что вы вышли замуж повторно. Вам нет еще и тридцати, своих детей у вас нет, так что, вероятно, вы снова выйдете замуж. Не буду ходить вокруг да около. Госпожа Фань все рассказала старой госпоже. Старая госпожа жалеет ее и будет относиться к ней как к родной внучке. О ее воспитании и замужестве позаботится семья Чжоу, вам, мачехе, не о чем беспокоиться.
Цинь Сань не хотел спорить с Ли Ши и сразу передал слова старой госпожи Чжоу. Лицо Ли Ши исказилось:
— Вы, знатные господа, разве не знаете, что для женщины главное — целомудрие? Мой муж умер, я должна хранить ему верность, как я могу снова выйти замуж?
Соседи рассмеялись. Цинь Сань тоже усмехнулся:
— Выходить замуж или нет — ваше дело. Но эти дети вам не родные. Все видели, как вы с ними обращались. О, вот и староста деревни.
Пока Цинь Сань разговаривал с Ли Ши, он послал слугу за старостой. Увидев, что тот подходит, Цинь Сань спрыгнул с коня и поклонился:
— Господин староста, я прибыл по поручению моего господина. Хотя семья Фань обеднела, дом и оставшиеся земли принадлежат им. Прошу вас составить договор. Вещи из комнаты Ли Ши пусть она заберет с собой. Выйдет ли она замуж или останется одна — ее дело. Дом и земли переходят к молодому господину Фань. Мы будем ежегодно собирать арендную плату.
— Это несправедливо! — вмешался дядя Ли Ши, которого позвала соседка. Он мечтал породниться с семьей хоу и получить влияние в округе. — Пусть ваша семья и влиятельна, но нужно соблюдать закон! Нельзя забрать детей, а мать оставить ни с чем!
(Нет комментариев)
|
|
|
|