Глава 10. Дни

Цинь Сань вкратце рассказал о случившемся и передал госпоже Цинь договор, а также документы на дом и землю, чтобы она представила их старой госпоже Чжоу.

Госпожа Цинь отправилась с документами в главные покои. Юэлань и Хуэйлань беседовали со старой госпожой Чжоу. Девичья дружба завязывается быстро, и, хотя они познакомились всего несколько часов назад, Хуэйлань и Юэлань уже щебетали, как сестры.

Старая госпожа Чжоу сидела, наблюдая за девушками, и улыбалась. Госпожа Цинь вошла и хотела было доложить о делах, как вдруг снаружи доложили о прибытии господина Хоу, который пришел засвидетельствовать свое почтение старой госпоже.

Юэлань хотела было удалиться во внутренние покои, но старая госпожа остановила ее:

— Не нужно уходить, это твой дядя.

Разрешение получено, и Юэлань осталась. Вскоре вошел господин Хоу. Он был примерно одного возраста с Фань Чэном, но, благодаря многолетней службе в армии, обладал крепким телосложением. Войдя в комнату, он сразу заметил Юэлань. По дороге домой ему уже доложили о ситуации в семье Фань, но подробности были известны немногим.

Господин Хоу, увидев Юэлань, некогда младенца в пеленках, а теперь стройную и изящную девушку, вспомнил о смерти Фань Чэна, о которой ему доложили слуги. Поклонившись старой госпоже, он обратился к Юэлань:

— Это племянница из семьи Фань? Когда мы виделись в последний раз, ты была еще совсем малышкой, а Ланьэр — двухлетним ребенком. Он так не хотел с тобой расставаться, все время называл тебя сестренкой и хотел забрать с собой.

В уголках глаз господина Хоу блеснули слезы, которые он сдержал. Обращаясь к старой госпоже, он сказал:

— Увидев сегодня племянницу Фань, я понял, как быстро летит время.

Старая госпожа все думала, как рассказать сыну о том, что Юэлань сама расторгла помолвку. Услышав его слова, она сказала:

— В мгновение ока дети выросли и готовы к браку.

— Матушка права. Все, что так долго откладывалось, пора завершить, — слова господина Хоу вызвали улыбку на лице старой госпожи. После того как Юэлань поклонилась господину Хоу и они немного побеседовали, старая госпожа отпустила девушек, и в комнате осталась только госпожа Цинь.

— Кстати, о свадьбе… Для начала нужно… — с энтузиазмом начал господин Хоу, но старая госпожа кашлянула, и он удивленно посмотрел на нее.

— Свадьбы не будет. Сегодня утром, когда Фань Юэлань пришла, она вернула знак помолвки и сказала, что больше не хочет об этом говорить, — слова старой госпожи мгновенно изменили выражение лица господина Хоу.

— Матушка, разве можно воспринимать всерьез слова ребенка? Эта помолвка была заключена по обоюдному согласию семей, в присутствии свахи. Разве можно ее расторгнуть одним словом?

— Ты любишь Ланьэра? — вопрос старой госпожи озадачил господина Хоу.

— Матушка, что за вопрос? Конечно, я люблю его!

— Правда? — в голосе старой госпожи послышалось недовольство, и господин Хоу тут же встал.

— Не только я люблю его, но и моя жена заботится о нем и окружает вниманием. Мы делаем для него все возможное.

Эти слова рассердили старую госпожу, и она закашлялась. Господин Хоу поспешил похлопать ее по спине.

— Матушка, что я сказал не так?

Старая госпожа посмотрела на сына. Он был мужчиной, к тому же невнимательным, и не понимал тонкостей, царящих в женской половине дома. Кроме того, госпожа Чжоу, помимо этого случая, управляла резиденцией Хоу безупречно, и никто не мог сказать о ней ничего плохого. В таком случае, оставалось только смириться и найти для внука хорошую жену из влиятельной семьи, которая сможет его защитить.

Старая госпожа почувствовала горечь и сказала:

— У меня есть свои причины, тебе не нужно вмешиваться. В любом случае, все решено. Я сама займусь браком Ланьэра.

— Конечно, — ответил господин Хоу. Видя усталость на лице матери, он поклонился.

— Тогда я пойду. Что касается Фань…

— Я позабочусь о них, о брате и сестре. И еще, не говори об этом своей жене, — перебила его старая госпожа. Господин Хоу нахмурился.

— Матушка!

— Если ты действительно считаешь меня своей матерью, то запомни это. — Господин Хоу увидел ледяное выражение лица матери и смутно догадался, что между ней и его женой существует некая напряженность. Но, будучи мужчиной, разрывающимся между матерью и женой, он мог лишь сглаживать конфликты, а не передавать слова одной другой.

Поэтому, согласившись, господин Хоу добавил:

— На самом деле, ваша невестка всегда была очень почтительна к вам.

— Я знаю, — коротко ответила старая госпожа. Господин Хоу больше ничего не сказал, поклонился и вышел. Когда он ушел, старая госпожа устало обратилась к госпоже Цинь:

— Иногда я думаю, правильно ли я поступила, не рассказав об этом господину Хоу?

— В этой резиденции Хоу есть не только господин Чжоу Лань, — осторожно заметила госпожа Цинь. Старая госпожа вздохнула.

— Да, поэтому Юэлань придется смириться. Хотя я видела ее всего один день, эта девушка очень смышленая. Брак с ней был бы хорошей партией для Ланьэра. Увы, увы…

Увы, семья Фань пришла в упадок, увы, время выбрано неудачно. Старая госпожа вздохнула еще несколько раз. Госпожа Цинь рассказала о сегодняшней поездке Цинь Саня в дом семьи Фань и передала ей документы. Старая госпожа позвала Юэлань и отдала их ей.

Юэлань не ожидала такого от семьи Чжоу и не смогла сдержать слез.

— Я и представить себе не могла, что старая госпожа так ко мне относится.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Дни

Настройки


Сообщение