Глава 15. Безбрежная пустынность

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чем ближе красавица Инсу подходила к этому известному на весь мир месту наслаждений, тем сильнее она чувствовала себя здесь чужой, ведь ни одна нормальная девушка не пришла бы сюда.

Инсу остановилась перед Павильоном Лунных Ароматов. Яркие огни придавали её нефритово-белому лицу желтоватый, измождённый оттенок.

Величественные башни Павильона Лунных Ароматов и золочёные вывески предстали перед её глазами. Каждая улыбка и движение накрашенных женщин, опирающихся на перила, отчётливо отражались в её взоре.

Инсу смотрела на это, и сердце её сжималось от боли.

Сколько в судьбе человека того, что он может контролировать? Сколько в жизни того, что можно выбрать самому? Иногда, даже если ты не хочешь чего-то, и это не твой выбор, ты всё равно вынужден действовать по воле других.

До её ушей доносился шум зазывающих клиентов из Павильона Лунных Ароматов, смешанный с песнями и танцами куртизанок, что казалось Инсу очень назойливым.

Но она тихо стояла перед Павильоном Лунных Ароматов, неподвижно глядя на это здание, словно пытаясь найти свой путь в этом мире наслаждений.

Многие прохожие указывали пальцами на странное поведение этой девушки.

Но Инсу не обращала на это внимания, словно погрузившись в свои мысли.

В этот момент раздался неуместный голос Сюэ Би: — Сестрица Инсу, привет! Вижу, ты прибыла раньше меня.

Брови Инсу сошлись, явно выражая отвращение, а тело слегка дрогнуло.

Сюэ Би подошёл к Инсу и сказал: — Сестрица, может, ты хочешь повеселиться внутри? Почему бы мне, твоему старшему брату, не составить тебе компанию, и мы вместе насладимся ароматами этого места? — Инсу тихо хмыкнула. Сюэ Би снова рассмеялся: — Я вот думаю, кроме трёх знаменитых красавиц, в Павильоне Лунных Ароматов не так уж много истинных красавиц. Если бы сестрица Инсу тоже пришла сюда развлекать гостей, ты бы точно стала очень популярной.

Инсу была разгневана его словами, но прежде чем она успела что-либо сделать, Сюэ Би уже набросился на неё, обнял за талию сзади и прошептал ей на ухо: — Если бы это было так, то того, кто посмел бы прикоснуться к моей сестрице Инсу, я бы уничтожил. — Затем, не дав ей опомниться, он без лишних слов крепко поцеловал её в щеку, после чего отпустил Инсу и пошёл вперёд.

Инсу злобно посмотрела на Сюэ Би, но с некоторой беспомощностью быстро последовала за ним.

Они обошли Павильон Лунных Ароматов по кругу, пока не дошли до задних ворот.

Это место находилось на отдалённой улице, и по сравнению с оживлённым, многолюдным главным входом, здесь было гораздо тише. По улице редко кто проходил, лишь изредка мелькали разрозненные фигуры.

Перед задними воротами росли две древние зелёные сосны с переплетёнными корнями и узловатыми стволами. Их длинные тени накрывали фигуры Сюэ Би и Инсу.

У ворот стояли два охранника. Сюэ Би и Инсу вошли один за другим, и охранники не стали их останавливать, позволив пройти.

В это время на востоке висел наклонный месяц, и земля была залита чистым, словно вода, сиянием. Их фигуры, словно коршуны, быстро проносились сквозь галереи и дворы резиденции.

Пройдя через арочные ворота, они увидели перед собой лес из искусственных гор, сделанных из нефрита и камня. Серые и белые каменные сооружения были разбросаны, словно звёздные скопления в небесной туманности.

Эти искусственные горы казались расположенными хаотично, но при внимательном рассмотрении можно было заметить, что их расположение подчинялось определённым правилам.

Они быстро вошли в лес. Этот лес из искусственных гор был создан в соответствии с расположением небесных туманностей, сочетая принципы Инь-Ян, Пяти Элементов и Восьми Триграмм. Он постоянно претерпевал незначительные изменения, следуя движению небесных светил.

Если бы не знание изменений формации и расположения массива, обычный человек, войдя в него, быстро оказался бы в ловушке, не имея возможности выбраться.

Следуя определённым шагам, они блуждали по лесу почти полчаса, пока наконец не прошли сквозь каменный лес и не достигли его центра.

Месячный свет медленно струился вниз. Каменная хижина стояла под холодным и унылым лунным сиянием. Внутри горели редкие огни, и сквозь занавески можно было смутно разглядеть одинокую фигуру, сидящую в свете зелёного фонаря и свечи.

Инсу и Сюэ Би одновременно поклонились и громко произнесли: — Подчинённая Инсу приветствует Главу Секты! — Би'эр приветствует приёмного отца! — Кто бы в мире боевых искусств мог подумать, что это известное на весь мир место наслаждений является главной штаб-квартирой Секты Небесного Истока, лидера всех еретических путей?

Изнутри хижины медленно донёсся мягкий и добрый голос Главы Секты Небесного Истока, Сюэ Мубая: — Хорошо, вам двоим не нужно быть такими формальными, встаньте.

Услышав это, Сюэ Би встал, но Инсу не осмелилась подняться и продолжала стоять на коленях, говоря: — Глава Секты, ваша подчинённая не справилась с заданием... — Человек внутри прервал её слова: — Я послал тебя убить Дунфан Юя не для того, чтобы ты обязательно лишила его жизни. Я прекрасно знаю, насколько трудно иметь дело с наследником клана Дунфан. Что касается потери Меча Без Чувств, это также было в моих ожиданиях, Инсу, тебе не нужно винить себя. — Его голос был спокойным и нежным, без малейшего намёка на угрозу.

Услышав это, Сюэ Би почувствовал некоторое удивление, но ничего не сказал. Он не мог вмешиваться в стиль ведения дел и систему наказаний и поощрений своего приёмного отца.

Инсу, не выражая эмоций, склонила голову и сказала: — Да, благодарю Главу Секты за понимание. — С этими словами она медленно поднялась. Её глаза, яркие, как светлячки в ночи, устремились к хижине, где скрывался Сюэ Мубай. Сквозь тонкую рисовую бумагу на окне Инсу смутно различала очертания его фигуры.

Сюэ Мубай сказал: — Инсу, ты много дней была в пути, иди отдохни. В ближайшее время у тебя не будет никаких заданий. — Инсу кивнула: — Да, ваша подчинённая откланивается. — С этими словами она бросила взгляд на Сюэ Би и ушла.

Сюэ Би злобно смотрел, как изящная и красивая фигура Инсу медленно исчезает в темноте, и в его сердце было истинное недовольство.

Когда Инсу удалилась, Сюэ Би обернулся и, глядя на высокую, словно нарисованную наброском, фигуру Сюэ Мубая, сложил руки в приветствии и сказал: — Приёмный отец, ваш сын действительно не понимает.

Сюэ Мубай сказал: — Тебе любопытно, почему я не наказал Инсу за её проступок? — Сюэ Би ответил: — Сын не смеет упрекать приёмного отца, но приёмный отец всегда был строг в наказаниях, и я не могу понять, почему на этот раз вы так легко простили Инсу. — Сюэ Мубай сказал: — У отца есть свои причины для такого решения. Ты тоже иди отдохни. — Сюэ Би почувствовал некоторую беспомощность, но он всегда знал о величии своего приёмного отца, поэтому не осмелился больше ничего говорить и, поклонившись, произнёс: — Да, ваш сын откланивается.

После того как фигура Сюэ Би также исчезла в лунном свете, Сюэ Мубай, не выходя из хижины, громко сказал: — Мэй'эр, выходи. — Не успели слова Сюэ Мубая затихнуть, как из-за искусственных гор вышла женщина в белых одеждах с ледяным, словно иней, лицом.

Эта женщина была одета в белоснежные одежды, её лицо было холодным, словно иней, а кожа — прозрачной, как лёд. Всё её тело, за исключением бровей, чёрных как тушь, тёмных волос и глубоких чёрных глаз, было абсолютно белым, как снег, сливаясь с цветом холодной луны, словно она была вырезана изо льда или снега.

Стоя под холодным лунным сиянием, она напоминала осенний цветок сливы, не распускающийся в холодную зиму, словно ледяная слива, излучающая чистоту и холод.

Подойдя к хижине, она полупреклонилась на колени и сказала: — Ао Мэй приветствует Главу Секты.

Сюэ Мубай сказал: — Мэй'эр, я получил известие, что Дунфан Юй подарил Меч Без Чувств Мэн Телину, «Мечу Справедливости Без Зла». То, что задумала наша Секта Небесного Истока, выходит за рамки мира боевых искусств, а в Мече Без Чувств скрывается потрясающий секрет, который повлияет на великое дело нашей Секты. Теперь я приказываю тебе, какой бы ценой это ни было, вернуть Меч Без Чувств у Мэн Телина! — Ао Мэй вздрогнула, но тут же решительно кивнула: — Да!

Тем временем Дунфан Юй в одиночестве шёл по ночной дороге.

В Усадьбе Опавших Кленов мать лично призналась в убийстве его родного отца, что было очень трудно принять Дунфан Юю.

Десять лет Дунфан Юй выслеживал убийцу своего отца, не жалея сил и даже рискуя навлечь на себя гнев всего мира.

Но когда убийца отца действительно был найден, правда оказалась для него невыносимой.

Кто бы мог подумать, что убийцей отца окажется его всегда любимая мать?

Жизнь подобна сну, сон подобен жизни. Мир смертных безбрежен и туманен, словно море облаков и иней. Разве можно понять или разглядеть некоторые вещи?

Невозможно понять, невозможно разглядеть, но и отпустить невозможно.

В этот момент настроение Дунфан Юя было крайне подавленным. Он шёл один по дороге, но даже сам не знал, куда ему идти.

Месяц, словно крюк, светил на землю, чистый, как очищенная вода.

На сияющем белом лице Дунфан Юя не было никаких эмоций. Слёзы постоянно наворачивались на глаза, но ни одна капля не скатывалась вниз.

В этот момент Дунфан Юй хотел лишь продолжать идти вперёд, шаг за шагом, и даже надеялся, что эта дорога никогда не закончится. Тогда ему не пришлось бы останавливаться, не пришлось бы думать о том невыносимом факте, что терзал его сердце, и он мог бы рассеять свою печаль и тоску.

Ночь прошла безмолвно. Небо стало тускло-серым и начало светлеть. На востоке вырвался луч яркого утреннего солнца, окрасив прежде тёмное небо в сияющие цвета.

Дунфан Юй в это время шёл по древней тропе, пролегающей через лес диких сосен. Тропа извивалась и тянулась вдаль. В лесу росли вечнозелёные древние сосны, их ветви раскинулись, словно руки. Слабый свет восходящего солнца пробивался сквозь щели между деревьями, падая на лицо Дунфан Юя.

У дороги возрождались сухие лианы, переплетаясь и обвивая стволы древних деревьев.

Крики диких ворон и летних насекомых лишь подчёркивали безбрежную пустынность древней тропы, создавая картину уныния и запустения.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Безбрежная пустынность

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение