Глава 8. Струнная и бамбуковая музыка

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Вся улица и переулки только и говорят о Дунфан Юе! Даже мы, сёстры, давно наслышаны о славе господина Юя.

Дунфан Юй усмехнулся: — Не думал, что моя скромная известность дошла даже до людей из увеселительных заведений!

Хуаньсюань слегка улыбнулась, её сияющая улыбка была нежной, как аромат чая. Она тихо сказала: — Хоть мы, сёстры, и работаем в увеселительных заведениях, многие благородные рыцари из мира боевых искусств посещают наши нежные обители, и, естественно, мы слышим кое-что о делах цзянху. Слава господина — это настоящая, выдающаяся слава. Моя же известность, как бы громко она ни звучала, — всего лишь имя распутной женщины, недостойное упоминания!

— И что с того, что имя распутной женщины? «Настоящий благородный муж всегда раскован». Если бы не вы, самозваные благородные мужи, легкомысленные мужчины, откуда бы взялись мы, эти костяные скелеты в пудре, эти женщины, сводящие с ума? — вдруг вскочила и громко сказала та женщина, что до сих пор полулежала на нефритовом каменном мосту.

Дунфан Юй и остальные вздрогнули, даже Хуаньсюань была удивлена. Но, будучи хорошими сёстрами, выросшими вместе, Хуаньсюань лучше знала характер этой женщины. Она улыбнулась, и изгиб её губ был весьма опьяняющим.

Женщина спрыгнула с нефритовой колонны, её цветочная юбка развевалась, словно ветви и листья, шёлковые ленты развевались назад, вся её одежда плотно прилегала к телу, и широкое, свободное платье, казалось, стало намного теснее.

Дунфан Юй усмехнулся: — Эта госпожа столь искренна в своём нраве, должно быть, она Тинлань, одна из трёх знаменитых красавиц Павильона Лунных Ароматов?

Казалось, он намеренно хотел оставить Тинлань в стороне, Дунфан Юй больше не взглянул на неё, а лишь слегка улыбнулся Лу Сянцзуну: — Слышал, что три знаменитые красавицы Павильона Лунных Ароматов чрезвычайно горды. Госпожа Тинлань, выходя из дома, всегда требует, чтобы её встречали роскошной повозкой; госпожа Суянь не приготовит блюда, если ей не заплатят тысячи золотых; что до госпожи Хуаньсюань, она всегда принимает только тех мужчин, которые ей по сердцу. В те годы, когда Ху Цзунсянь, опираясь на Янь Суна, поднялся до должности губернатора Сучжоу и Чжэцзяна, он, проезжая через Саньсян, подарил Хуаньсюань драгоценную жемчужину, но так и не смог услышать ни одной мелодии её циня. Заполучить одну из трёх знаменитых красавиц — уже великая удача, а Лу-дагэ смог пригласить всех троих вместе, чтобы насладиться луной. Ваша удача поистине безгранична.

Лу Сянцзун прищурился и усмехнулся: — Моё прозвище «Справедливый Мужчина Оборванного Рукава», разве это «справедливость» дана мне просто так?

Хуаньсюань изящно улыбнулась: — Приглашение Лу-е — это моя честь, как смею я ослушаться?

Поведение Дунфан Юя, не обратившего на неё внимания, очевидно, не вызвало у Тинлань никаких симпатий. Она молча развернулась и ушла. Как только она спустилась, Суянь, в сопровождении десятка слуг Павильона Лунных Ароматов, поднялась с изысканными закусками и блюдами цзяннаньской кухни, расставляя на столе яшмовые яства и деликатесы.

Молодой, довольно красивый слуга расставлял на столе фрукты и закуски с деревянного подноса. Глаза Дунфан Юя загорелись, а к его носу донёсся лёгкий аромат орхидеи и ласки, медленно разливаясь по его сердцу. Он сразу всё понял.

Когда слуга собирался уходить, Дунфан Юй вдруг вытянул руку, преградив ему путь. Мужчина вздрогнул. Не успел он опомниться, как Дунфан Юй обхватил его рукой, громко рассмеялся и, с лёгким, игривым жестом, притянул его к себе, обняв. Мужчина широко раскрыл рот, его тело обмякло, и он безвольно лежал на руке Дунфан Юя. Внезапно Дунфан Юй приблизился к лицу мужчины, делая вид, что хочет поцеловать его!

Все вокруг были крайне удивлены. Суянь застыла с открытым ртом. Лу Сянцзун тоже оцепенел, широко раскрыв глаза от недоверия и изумления.

Мужчина в объятиях Дунфан Юя, пробыв в оцепенении целую минуту, увидев, что Дунфан Юй почти прикоснулся губами к его векам, в испуге вскочил, словно пружина, из объятий Дунфан Юя. Изящная, словно женская, снежная ладонь уже собиралась ударить Дунфан Юя по лицу. Но как только его тело двинулось, рука Дунфан Юя уже коснулась его лица. Он резко отпрянул, и с шумом маска из человеческой кожи слетела с его лица, обнажив яшмовую кожу и нефритовое лицо. Человек снова вздрогнул, поспешно отдёрнул яшмовую руку, которая собиралась ударить Дунфан Юя, и прикрыл лицо. На лице Дунфан Юя появилась его уникальная, самая очаровательная улыбка — немного дьявольская, немного озорная, но при этом опьяняющая и, казалось, притягивающая души людей. Он скрестил руки на груди, глядя на женщину, скрывавшуюся за маской, с игривой улыбкой, словно на маленького котёнка, пойманного на воровстве.

Женщина топнула ногой, явно недовольная, отодвинула свою снежную руку и сердито сказала: — Дунфан Юй, проклятый Дунфан Юй, целыми днями только и знаешь, что издеваться надо мной!

Перед всеми предстало её несравненно прекрасное и потрясающее лицо: нежная кожа, словно снег, яшмовое лицо, словно иней, чистое, словно вода, тонкие глаза-полумесяцы, брови, как далёкие зелёные горы, глубокие, ясные глаза, как далёкая, уединённая горная долина. Это была Сюэ Янь, которая последние два года ни на шаг не отходила от Дунфан Юя.

Свет от зелёных фонарей и свечей, мерцая, отбрасывал желтоватый оттенок на снежное лицо Сюэ Янь, но это ничуть не уменьшало её красоты. Все застыли, даже Суянь и Хуаньсюань, тоже женщины, были очарованы. Если бы они не видели это своими глазами, им было бы трудно поверить, что в этом мире может существовать такая чистая и изумительно красивая женщина, словно нефрит.

Раздался резкий звук "Пэн!", это слуга, который подавал блюда, так увлёкся, что уронил тарелку. Слуга был немного смущён, но, к счастью, все были так поглощены красотой Сюэ Янь, что мало кто заметил его оплошность.

Лу Сянцзун усмехнулся: — Брат Юй, я уж было подумал, что ты, как и я, пристрастился к «оборванному рукаву».

Дунфан Юй ответил: — Тогда разве не отнял бы я у Лу-дагэ его благородное прозвище «Справедливый Мужчина Оборванного Рукава»?

Лу Сянцзун сказал: — Если брат желает, я, твой старший брат, могу отдать тебе это прозвище, почему бы и нет?

Дунфан Юй поспешно ответил: — Лу-дагэ, я, ваш младший брат, не могу принять такой щедрый подарок.

Пока они вдвоём беззаботно подшучивали, Сюэ Янь была очень рассержена. Она топнула ногой, обиженно закатила глаза на Дунфан Юя и отвернулась. После этого небольшого эпизода, вечерний банкет в честь Праздника середины осени официально начался.

Хуаньсюань сидела рядом с Лу Сянцзуном, а Дунфан Юй — рядом с ней. Сюэ Янь в дальней комнате переоделась в своё обычное нежно-зелёное платье, и развевающиеся полы юбки, словно тонкие ивы, подчёркивали её стройную и изящную талию. Казалось, Сюэ Янь долго готовилась в комнате: её причёска была тщательно уложена, брови, тонкие, как крылья цикады, напоминали далёкие горные вершины, слегка подкрашенные весенней зеленью. Среди густых синих волос блестела голубая заколка, прозрачная и сияющая, словно украшение. Длинные волосы теперь свободно ниспадали на грудь, и Сюэ Янь нежными, снежными ручками осторожно расчёсывала их. Увидев Дунфан Юя, Сюэ Янь сердито сказала: — Проклятый Дунфан Юй, почему ты бросил меня у сестры Мэнжуо?

Дунфан Юй горько усмехнулся: — Я думал, что так смогу от тебя избавиться.

Сюэ Янь закатила глаза: — Хочешь избавиться от меня? Ни за что! Я же сказала, куда бы ты ни пошёл, я пойду за тобой! Не забывай, кто… кто всегда хотел быть моим отцом!

Лу Сянцзун усмехнулся: — Брат Юй, на этот раз ты просчитался. Разве ты забыл? Сестра Сюэ Янь — дочь величайшего мастера боевых искусств, «Тысячи Не Сравнится с Одним» Шэнь Цяньи. В искусстве лёгкости и слежки она получила истинное мастерство от господина Шэня. Боюсь, никто, кроме господина Шэня, не сможет превзойти сестру Сюэ Янь.

Сюэ Янь по-настоящему рассердилась и гневно сказала Лу Сянцзуну: — Эй, Лу, если ты ещё раз скажешь глупость, я… — Она моргнула и добавила: — Я велю моему брату Юю побить тебя! Я, эта девица, не имею никакого отношения к этому вонючему старику по фамилии Шэнь!

Сказав это, она надулась и села рядом с Дунфан Юем. Хуаньсюань и другие, видя детское поведение Сюэ Янь, которая легко злилась, не могли не улыбнуться.

Дунфан Юй и Лу Сянцзун знали о семейных делах Сюэ Янь и больше ничего не говорили. Хуаньсюань, видя, что Сюэ Янь всё ещё улыбается, сказала: — Люди в цзянху говорят, что сестра Сюэ Янь считается первой красавицей Поднебесной. Сегодня, увидев её, я думаю, что это имя не совсем соответствует действительности.

Сюэ Янь напряглась и спросила: — Что вы имеете в виду, сестра?

Хуаньсюань ответила: — Разве красоту сестры можно описать шестью словами «первая красавица Поднебесной»? Она просто небесная фея, нет, даже небесная фея красива лишь наполовину по сравнению с сестрой.

Услышав это, лицо Сюэ Янь покраснело, но, будучи ещё юной девушкой, она обрадовалась комплименту. Однако она всё же скромно сказала: — Сестра преувеличивает. Если бы я сказала, сестра Хуаньсюань — настоящая красавица. Говорят, что женщины из увеселительных заведений кокетливы и обольстительны, но сегодня, увидев сестру, я поняла, что и в этих местах есть настоящие красавицы.

Пока они разговаривали, несколько прядей облаков на небе закрыли лунный свет. В этот момент издалека послышалась приятная струнная и бамбуковая музыка. В поместье, построенном за этим золотым павильоном Сюаньтин, у подножия горы, десятки музыкантов, приглашённых из Павильона Лунных Ароматов, играли мелодии, которые, сливаясь с журчанием озёрной воды, звучали необыкновенно приятно. Эта струнная и бамбуковая музыка, конечно, уступала игре Хуаньсюань на цине, но в её мелодии, казалось, присутствовали облачные нити и туманные шлейфы, окутывающие сердце, мягко и нежно касающиеся тела. Дунфан Юй потягивал вино, и музыка, словно нежные, прохладные ручки девушки, медленно и легко ласкала его грудь, даря в эту осеннюю ночь необыкновенное ощущение комфорта и свежести.

Тёмные облака, словно развевающееся лёгкое покрывало, медленно уплыли по ветру, и круглая луна, сияющая чистым светом, снова, словно холодная вода, медленно излилась на землю. Воды озера рядом, отражая лунный свет, мерцали, словно разбитые зеркала, переливаясь золотистым сиянием. Золотой павильон Сюаньтин, где они находились, был открыт со всех четырёх сторон, поэтому, где бы ни находилась луна на небе, стоило лишь немного переместиться, и вид на полную луну открывался во всей красе. В этот момент полная луна висела прямо над головой, и, казалось, стоило протянуть руку, чтобы сорвать её с неба.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Струнная и бамбуковая музыка

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение