Глава 9

…осознала, что ей скоро 70.

— В первый день в больнице она была совершенно растеряна. Когда пришла в себя, подумала, что это мелочь, и через пару дней его выпишут.

— В моем детстве родители всегда играли роли «доброго» и «злого» полицейского. А теперь мы оба «добрые», и мама, видимо, не может смириться с такой моделью. Поэтому, когда она присматривала за Цзюнь Цзюнь, она всегда была «злой» и считала, что мы слишком мягкие.

Вань Юаньцяо улыбнулся, но ничего не ответил. Он всегда помнил атмосферу, царившую в ее доме, когда он пришел туда впервые. Он никогда не видел, чтобы дети так оживленно и открыто общались со взрослыми, могли говорить обо всем, осмеливались высказывать любое мнение.

В тот день он совсем не нервничал и весь день смеялся вместе с ними.

После рождения ребенка он сознательно или бессознательно старался сблизиться с дочерью. Он не хотел, чтобы их отношения были такими же, как у него с родителями: сидеть за одним столом и молчать.

Когда по радио в машине начали передавать новости, он подумал о дочери. В это время его отец, наверное, тоже смотрит прогноз погоды.

Поход на рынок

Сегодня Вань Яньцзюнь проснулась раньше восьми. Она встала, оделась и спустилась вниз. Она хотела разбудить дедушку, но он уже встал и готовил на кухне соевое молоко.

— Дедушка.

Вань Цзяньго, только что приготовивший соевое молоко, обернулся. Увидев аккуратно одетую внучку, он спросил: — Янь Янь, почему ты сегодня так рано проснулась? Зубы почистила, умылась?

— Да.

— Хорошо, тогда садись завтракать.

Не успели они закончить завтрак, как позвонила Ху Лэтун и сказала, что Лэтянь съел что-то не то, у него болит живот, и сегодня они не придут. Вань Цзяньго обеспокоенно спросил, все ли в порядке. Ху Лэтун ответила, что он выпил лекарство и ему нужно отдохнуть денек.

Когда разговор закончился, Вань Яньцзюнь спросила: — Лэтянь правда заболел? Или он просто не хочет меня видеть и поэтому не пришел?

Вспомнив вчерашний разговор, подслушанный за дверью, Вань Цзяньго спросил внучку в ответ: — А ты хочешь видеть Лэтяня? Если Лэтянь тебя расстроит, ты будешь на него злиться?

— Конечно нет! — Вань Яньцзюнь решительно положила пирожок на стол. — Я не такая мелочная!

Вань Цзяньго заверил ее, что и его внук не такой.

— Ну и пусть не приходит, я сама поиграю. У меня есть дедушка, — обиженно сказала Вань Яньцзюнь.

— После завтрака хочешь пойти с дедушкой на рынок?

Вань Яньцзюнь, которая никогда не была на таком рынке, тут же согласилась: — Да! — Желая поскорее отправиться, она быстро доела завтрак.

Вань Цзяньго посадил внучку на мотоцикл и привез на рынок. Он припарковал мотоцикл у небольшого магазинчика на обочине дороги и повел внучку за руку на рыночную площадь.

На рынке было многолюдно, и продавали там все подряд: соль, масло, соевый соус, уксус, кастрюли, миски, ковши, тазы, кур, уток, кошек, кроликов. У входа на земле была целая россыпь игрушек. Кто-то сидел за прилавком и играл на эрху, кто-то поставил на свой лоток радиоприемник, из которого доносилось заунывное пение.

Хотя это называлось прилавками, на самом деле это были просто сколоченные наспех деревянные помосты.

Запах мясных пирожков смешивался с ароматом рисовой лапши, снова пробуждая аппетит Вань Яньцзюнь. Вокруг звучал знакомый, но в то же время чужой деревенский говор.

Ей все было в новинку. Она прошла от одного конца улицы до другого и обратно, обнимая купленные дедушкой игрушки и поедая личи, которые он ей купил по дороге. Она шла, ела, смотрела по сторонам и, наконец, притащила стул из придорожного магазинчика, села и стала наблюдать за снующими туда-сюда людьми, торгующимися на рынке.

Пока она сидела и наблюдала, Вань Цзяньго покупал семена, рассаду и игрушки. Купив все необходимое, он взял внучку за руку, сел на мотоцикл, и они поехали домой.

— Дедушка, на рынке так весело! Давай завтра снова пойдем?

— Завтра рынка не будет.

— Почему?

Вань Цзяньго отложил покупки, включил радиоприемник, настроил его на знакомую волну и, слушая новости, стал набивать трубку сухим табаком. Он улыбнулся: — У нас рынок бывает только раз в месяц.

Но ведь на улице торгуют каждый день? Вань Яньцзюнь не поняла: — Значит, завтра они не будут продавать?

Набив трубку и раскурив ее, Вань Цзяньго медленно затянулся и рассказал историю рынка: — Не будут. Они привозят товары из других мест. В этом месяце здесь, а в следующем могут поехать в другое место. Раньше рынок был раз в неделю, товаров было много, и людей больше, чем сейчас. Потом дороги построили, стали приезжать раз в полмесяца. А теперь, с появлением интернета, — раз в месяц.

Вот как. Привозить товары, идти такой долгий путь… Может, они постарели, сил нет, и поэтому могут приходить только раз в месяц? Она посмотрела на дедушку. У него были седые волосы и морщинистое лицо.

Она отложила недоеденное личи, вытерла руки об одежду, подошла к дедушке и, встав на цыпочки, начала массировать ему плечи.

Вань Цзяньго, куривший трубку, почувствовал тепло от внезапного массажа внучки и остановил ее руки: — Дедушка не устал. Ты дома папе тоже так делаешь?

— Я научилась у бабушки. Моя бабушка так массирует плечи дедушке. Иногда бабушка и маме делает массаж. Папа возвращается поздно, иногда я уже сплю, когда он приходит.

Сын так занят, даже в будни так поздно возвращается… Вань Цзяньго глубоко затянулся.

Увидев, как дедушка выпускает клубы дыма, Вань Яньцзюнь помахала рукой, разгоняя дым, и серьезно сказала: — Дедушка, нужно меньше курить. Папа говорит, что курить вредно для здоровья.

Боясь, что внучка закашляется, Вань Цзяньго быстро убрал трубку и ласково сказал: — Хорошо, сейчас не буду курить. Иди скорее вымой руки, дым грязный.

Когда она вернулась, вымыв руки, Вань Цзяньго спросил: — Янь Янь, что ты хочешь на обед? Дедушка приготовит.

— Я хочу рыбу в красном соусе и бок-чой.

— Хорошо.

Вань Цзяньго пошел на кухню чистить рыбу и мыть овощи. Вань Яньцзюнь играла на кухне с радиоуправляемой машинкой. На этот раз она осторожно объезжала шкафчик с радиоприемником.

Видя, как она увлеченно играет, Вань Цзяньго вспомнил, что купленную им куклу она даже не распаковала: — Янь Янь, тебе нравятся машинки и самолетики? Куклы не любишь?

Вань Яньцзюнь, не отрываясь от игры, ответила: — Куклы мягкие и скучные. Мне больше нравится Ультрамен. Папа купил мне много Ультраменов, они все дома остались.

— Машинки тоже хорошо. Ультрамена твой брат Лэтянь тоже любит смотреть.

Хм. Вань Яньцзюнь управляла машинкой и молчала. Через некоторое время она спросила: — Дедушка, я похожа на мальчика?

Вопрос был неожиданным и немного тревожным. Вань Цзяньго, разделывая рыбу, подумал о ее поведении и честно ответил: — Девочки тоже могут играть в игрушки для мальчиков. Но драться лучше поменьше, это больно. И тебе больно, и другим. Почему ты спрашиваешь? Тебе кто-то сказал, что ты похожа на мальчика?

Вань Яньцзюнь отложила пульт и вместо машинки стала запускать бумажный самолетик. Она дунула на него, и он улетел далеко. Подняв самолетик, она сказала: — Мой сосед по парте в подготовительной группе и мои нынешние одноклассники говорят, что я злая.

А, просто одноклассники. Вань Цзяньго вздохнул с облегчением. Он закончил резать рыбу, разжег огонь, разогрел сковороду, налил масла. Когда масло зашипело, он бросил туда лук и чеснок. Обжарив их до появления аромата, он положил рыбу в сковороду и с улыбкой сказал: — Ничего страшного. Главное, чтобы Янь Янь никого не обижала и сама не давала себя в обиду. А немного злости не повредит.

Вань Яньцзюнь весело рассмеялась. Она снова дунула на бумажный самолетик, и он улетел еще дальше. Она вприпрыжку побежала за ним, радостно соглашаясь: — Точно! Ну и что, что злая? Я же им ничего не сделала. К тому же, когда их обижал староста, я им помогала!

— Янь Янь, ты молодец.

Рыба шкворчала на сковороде, лук и чеснок обжаривались, распространяя аромат. Вань Яньцзюнь отложила самолетик и подошла к плите посмотреть, как дедушка готовит. Белая рыба становилась золотистой. Дедушка добавил ложку воды, все зашипело, затем он посыпал рыбу зеленым луком, и аромат стал еще сильнее, проникая прямо в нос.

Вань Цзяньго накрыл сковороду крышкой тушиться и велел ей помыть руки и принести миски для еды. Вань Яньцзюнь вымыла руки, расставила миски и палочки и снова подошла посмотреть, как готовит дедушка.

Когда он снял крышку, поднялся пар. Вань Яньцзюнь подняла голову, глядя на пар, и попыталась поймать его рукой, но белое облачко прошло сквозь пальцы и рассеялось в воздухе.

— Как вкусно пахнет!

Вань Цзяньго выложил рыбу: — Сначала подожди, пока бок-чой приготовится, а то горячо.

Он быстро обжарил бок-чой, приготовил суп из морской капусты с яйцом. Когда все было готово, дедушка и внучка сели за стол.

Вань Яньцзюнь ела рыбу, бок-чой и выпила две миски супа. Во время еды она нахваливала: — Дедушка, я завтра тоже хочу рыбу в красном соусе, бок-чой и суп из морской капусты с яйцом.

— Хорошо, раз Янь Янь хочет, дедушка приготовит.

Наевшись, Вань Яньцзюнь погладила круглый животик и добавила: — И послезавтра тоже будем есть рыбу в красном соусе, бок-чой и суп из морской капусты с яйцом.

— Хорошо, и послезавтра это приготовим. Поела, теперь иди наверх, поспи немного.

Вань Яньцзюнь послушно поднялась наверх, посмотрела одну серию «Ультрамена» и легла спать.

Когда она проснулась и спустилась вниз, дедушка лежал один в кресле-качалке, курил трубку, обмахивался веером и напевал песню. Она прислушалась:

«С весны до осени трудился,
Солил овощи, шил одежду,
Собрал немного зерна,
Собрался на рынок.

Продал зерно на рынке,
На вырученные деньги купил товары,
Купил зонтик из Цзяннаня,
Купил круглый дуршлаг,
Купил всякой мелочи,
Купил осла и кур и поехал домой».

Какая странная песня.

Она взяла со стола веер из пальмовых листьев, подошла к дедушке и стала его обмахивать.

— Янь Янь, проснулась? Хочешь посмотреть телевизор?

— Не хочу.

Так, тогда делать нечего. Ехать в город уже поздно. Подумав, Вань Цзяньго отложил веер и спросил: — Тогда хочешь пойти ловить цикад и собирать улиток?

Вань Яньцзюнь, никогда не видевшая цикад, решительно кивнула: — Да!

Вань Цзяньго надел на нее соломенную шляпу, сам нашел бамбуковый шест, мешочек и проволоку, сделал сачок для ловли цикад и повел ее из дома в рощу рядом с бахчой.

Солнце светило ярко, слепило глаза, но в роще было не жарко. Огромные кроны деревьев, больше зонтиков, закрывали небо, заслоняя солнце, и лишь сквозь густую листву пробивались редкие круглые пятна света.

Слышалось множество птичьих голосов: чириканье, щебет, жужжание.

— Как много птиц!

Вань Цзяньго указал на желтую птичку на дереве: — Та, что чирикает, — это воробей. — Он повернулся в другую сторону, указывая выше. — А та, что щебечет, — это иволга.

Вань…

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение