— А что ел ты, дедушка? — спросила Вань Яньцзюнь.
— Когда дедушка был маленьким, наша семья была бедной, никаких лакомств не было. Мы были рады, когда просто наедались досыта.
«Радоваться, когда просто наедаешься… Как жалко», — подумала Вань Яньцзюнь и погрустнела. Ху Лэтянь отложил палочки и серьезно сказал:
— Когда я вырасту и разбогатею, дедушка сможет есть все, что захочет, и носить все, что захочет! Нет, я сейчас попрошу папу перевести мне денег, и мы с дедушкой поедем в город за покупками!
— Дедушка, поехали со мной в Шанхай!
— Хорошо, хорошо. Вы приезжайте ко мне в гости, когда будет время. Я уже старый, хочу жить дома. Сейчас жизнь хорошая, можно есть все, что хочешь, не нужно специально что-то покупать. Вы лучше учитесь хорошо, потом выберете себе профессию по душе, найдете работу, вот и все.
— Нет! — Тун Тун не хотела, чтобы дедушка старел, и сама не хотела взрослеть. Она отложила палочки. — Я поела, — сказала она и, встав из-за стола, побежала наверх.
Вань Яньцзюнь, увидев, как сестра убежала, пробормотала: — Сестра сегодня так мало съела.
«Она не только мало съела, но и мало говорила. Может, ее что-то беспокоит? В прошлый раз она говорила, что не может найти общий язык с одноклассниками, не знает, подстраиваться под них или нет. Интересно, приняла ли она решение?» — подумал Вань Цзяньго.
Увидев, что двое детей тоже собираются встать из-за стола, он остановил их: — Доешьте все до конца.
Дети быстро доели и побежали наверх к сестре. Ху Лэтун делала уроки в своей комнате. Увидев их, она велела им идти спать, не слушая никаких возражений, и отправила их обратно в комнату.
Когда Вань Цзяньго поднялся наверх с личи, младшие уже спали, а Тун Тун делала уроки. Не желая ей мешать, он только попросил ее не сидеть слишком долго и попить воды.
Когда Вань Цзяньго спустился вниз, Ху Лэтун продолжила делать уроки. Но вскоре она отложила ручку, посмотрела на личи, которые дедушка оставил на столе, и вспомнила, как бабушка всегда приносила ей фрукты, когда она долго занималась. У нее защипало в глазах, навернулись слезы. Она сделала глубокий вдох, чтобы не расплакаться, и снова склонилась над тетрадью.
Шуршание ручки разносилось по дому, убаюканному тихим летним днем.
— Сестра, — Вань Яньцзюнь проснулась и, зайдя в комнату сестры, тихо позвала ее.
— Янь Янь, ты проснулась? Хочешь посмотреть телевизор?
— Нет, я сегодня много смотрела. Я хочу побыть с тобой, сестра.
Ху Лэтун придвинула стул, Вань Яньцзюнь села рядом и, увидев аккуратные записи в тетради, похвалила: — Сестра, ты так хорошо учишься!
— Нормально. Мама говорит, что дядя учился еще лучше. Если бы он тебя учил, ты бы тоже хорошо училась.
— Но мой папа очень занят, я его почти не вижу.
Ху Лэтун ткнула ручкой в тетрадь: — Мой папа тоже. Он часто ездит в командировки за товаром, полгода его нет дома.
Вань Яньцзюнь обрадовалась, что нашла с сестрой общий язык, и, вспомнив новое слово, которое услышала вчера, сказала:
— Значит, мы — брошенные дети.
— Нет, мы не брошенные, — поправила ее Ху Лэтун. — Брошенные дети — это те, чьи родители уехали на заработки и оставили их с бабушками и дедушками. Наши родители просто много работают, они же не бросили нас.
Вань Яньцзюнь поспешила объясниться: — Я вчера это на рынке услышала. Пока ждала дедушку, услышала, как люди разговаривали. Говорили, что раньше в каждой деревне были брошенные дети, а теперь — брошенные старики. Пустые дома, никого нет.
У Ху Лэтун снова навернулись слезы. Она встала, чтобы убрать учебники, и, повернувшись, сказала: — Пойди посмотри, проснулся ли Лэтянь.
Вань Яньцзюнь послушно пошла будить Лэтяня. Дети проснулись, спустились вниз и увидели Вань Цзяньго, лежащего в кресле-качалке и обмахивающегося веером.
— Дедушка! Я тоже хочу ловить цикад! — закричал Лэтянь.
Вань Цзяньго встал, взял из сарая сачок для ловли цикад и повел детей в рощу у реки. Под стрекот цикад и кваканье лягушек они ловили цикад и гонялись за птицами.
Ху Лэтянь бегал быстро, следуя за стрекотом, и с каждым взмахом сачка ловил цикаду. Вскоре у него набрался целый пакет.
Вань Яньцзюнь сначала бегала за Ху Лэтянем, а потом увлеклась сама. Она чувствовала, как ее обдувает прохладный ветер, словно обнимая, принося с собой аромат травы и деревьев. Ее тень рассыпалась на земле на множество маленьких кусочков.
Она перестала бегать за другими и стала бегать сама по себе, навстречу ветру, соревнуясь со своей тенью.
— Тун Тун, как у тебя дела с одноклассницами? — Вань Цзяньго увидел, как внучка сидит на корточках и лепит что-то из глины. Он потушил трубку и спросил ее.
Ху Лэтун, строившая домик, остановилась и снова ткнула пальцем в глину: — Ты был прав, дедушка. Мои увлечения важнее. Я больше не буду с ними играть.
«Значит, у нее нет друзей? В школе нет друзей, живет в многоквартирном доме, соседей нет…» — Вань Цзяньго немного забеспокоился.
— Тогда играй со своими двоюродными братом и сестрой. Они живут недалеко, просто учатся на несколько классов старше, — предложил он.
— Хорошо, — согласилась Ху Лэтун, продолжая лепить.
Вань Цзяньго не знал, что еще сказать. Он всегда мало что знал, кроме как выращивать рис и сажать деревья. Он не мог дать внукам дельного совета, только сказать пару ничего не значащих фраз.
Но тут заговорила Ху Лэтун: — Дедушка, мой дедушка говорит, что давно не играл с тобой в карты и скучает по тебе. Ему не нравится играть с теми, кто живет в нашем квартале.
— Я как раз думал, не поехать ли мне в город на несколько дней. В деревне играть негде, боюсь, Янь Янь будет скучно.
Ху Лэтун хотела уговорить дедушку поехать в город, когда подбежал Ху Лэтянь, чтобы похвастаться своим уловом: — Сестра, смотри, сколько цикад я поймал!
Ху Лэтун заглянула в пакет, который был полон цикад, и отвела взгляд: — Хватит уже ловить. Все равно некуда их девать, и мы столько не съедим.
— Ладно, тогда я пойду посмотрю, что еще есть на деревьях.
Когда брат убежал, пришла сестра. Вань Яньцзюнь, бегая по роще, увидела замок, который сестра построила из глины. Она остановилась, села рядом с сестрой и стала наблюдать, как та, словно из кубиков, строит башни и ворота. — Сестра, ты такая молодец!
Ее снова прервали. Ху Лэтун решила, что поговорит с дедушкой позже, или когда мама освободится, поговорит с ней.
Подумав так, она дала сестре кусок глины: — Попробуй тоже.
Мягкая, влажная глина приятно лежала в руке. Вань Яньцзюнь сняла обувь и носки, прошлась босыми ногами по прохладной земле и, усевшись рядом с сестрой, тоже стала лепить из глины.
Вань Цзяньго с умилением смотрел, как дети дружно играют. Хоть они и редко виделись, но все же были братьями и сестрами, родными людьми. Если они проведут вместе несколько дней, между ними обязательно возникнет привязанность.
Чтобы еще больше укрепить их отношения, он сказал внучке, лепившей из глины: — Тун Тун, когда будешь возвращаться домой, возьми Янь Янь с собой в город.
— А ты не поедешь, дедушка?
— Ура!
— Я приеду через пару дней.
— Ну ладно.
Дети играли в роще, пока не начало темнеть. Вернувшись домой, они узнали, что завтра, в субботу, Вань Юаньцяо приедет домой.
— Ура, дядя приедет! Тогда мы не поедем в город, а будем ждать его дома!
— Не поедете в город? Твоя мама не будет ругаться?
— Я ей позвоню.
Ху Лэтун и Ху Лэтянь остались ночевать в деревне. Вечером трое детей смотрели телевизор, играли с самолетиком, бегали друг за другом, рассказывали истории из школьной жизни и легли спать только в десять часов, с нетерпением ожидая приезда Вань Юаньцяо.
Папа приехал
Вань Юаньцяо еще издали увидел троих детей, стоящих у ворот и ждущих его. Он подбежал к дому, и дети бросились к нему. Он обнял их всех троих: — Вы не дрались?
— Нет.
Вань Яньцзюнь давно не видела папу и протянула руки, чтобы он ее обнял. Вань Юаньцяо наклонился, поднял ее на руки, затем подхватил Ху Лэтяня и, держа детей на руках, вошел в дом. Ху Лэтун шла рядом.
Вань Цзяньго, увидев, что сын держит на руках двоих детей, забеспокоился, что ему тяжело, и поспешил на помощь: — Идите, выпейте зеленого бобового супа, чтобы остыть.
Вань Юаньцяо поставил детей на пол и пошел на кухню. Он увидел, что посудомоечная машина уже установлена, и подумал, что не хватает только кондиционера. Не успел он допить суп, как дочь сунула ему в руку что-то черное. Он посмотрел — это была приготовленная на огне цикада.
— Папа, это тебе.
— Спасибо, Янь Янь, — Вань Юаньцяо очистил цикаду и съел. — Очень вкусно.
— Лэтянь еще много наловил, есть еще.
Вань Юаньцяо сделал строгое лицо: — Янь Янь, как ты должна называть Лэтяня?
Ху Лэтянь фыркнул, а Вань Яньцзюнь тихо сказала: — Брат.
Вань Юаньцяо повернулся к Лэтяню: — Лэтянь, сестра тебя обижала?
— Нет, я же мужчина, как меня может обидеть девчонка?
— Дядя, они просто немного пошумели, — объяснила Ху Лэтун.
— Съезди с детьми в город на пару дней, — предложил Вань Цзяньго.
— Папа, ты не поедешь?
— Нет, я схожу к твоему дяде в гости.
Вань Юаньцяо повез детей в город. Как только они вышли из машины, их окружил шум: гудки автомобилей, крики, гомон толпы под палящим солнцем. Он повел детей в самый большой кинотеатр в городе, а после фильма — в ресторан есть хого.
Вань Яньцзюнь, которая провела в деревне больше двух недель, ела хого и слушала окружающий шум:
— В городе так шумно!
— В Шанхае еще шумнее! Когда я был в Шанхае, меня поразили широкие дороги и высокие дома! — сказал Ху Лэтянь.
— В Шанхае слишком тихо.
— Не тихо! Ты что, считаешь, что у нас шумно?
— Я не это имела в виду!
Вань Юаньцяо оставил детей препираться, а сам положил племяннице в тарелку немного говядины: — Тун Тун, почему ты так мало ешь? Боишься поправиться?
— Нет, я просто наелась.
— Твоя мама все еще занята?
(Нет комментариев)
|
|
|
|