— Я вернусь и включу вентилятор.
Но если включить вентилятор, папа может простудиться, нужно будет укрыться одеялом.
Не дожидаясь ее ответа, Тун Тун проскользнула обратно во двор, на цыпочках вошла в гостиную, включила вентилятор, достала тонкое одеяло и тихонько накинула его на отца. Отец проснулся.
Тун Тун немного смутилась, что разбудила дедушку, и тихо сказала: — Дедушка, спи дальше. Мы пошли собирать арбузы, скоро вернемся.
Вань Цзяньго улыбнулся: — Идите. Не забудьте надеть соломенные шляпы, чтобы не напекло голову.
— Мы взяли шляпы. Дедушка, мы пошли, а ты пока поспи.
— Хорошо.
Глядя, как дочь разговаривает с отцом, Вань Чжаоди испытала смешанные чувства: сердце наполнилось теплом и сладостью, но одновременно появилась легкая горечь. Она не знала, откуда взялась эта горечь, она возникла внезапно. Не обращая на нее внимания, она обняла вышедшую из дома дочь и пошла к меже.
Они вчетвером пришли на арбузное поле. Среди зеленых волн листьев тут и там виднелись круглые арбузы, тихо блестевшие на солнце маслянисто-зеленым светом. Лэтянь сорвался с места и побежал вперед, Вань Яньцзюнь последовала за ним. Они вдвоем бегали по бахче, стучали по арбузам, выбирали, перебирали. То им казался хорошим один арбуз, то сладким — другой. Обойдя все поле, им захотелось просто сесть и вгрызться в арбуз.
Вань Чжаоди увидела, что дочь стоит на меже и не идет выбирать арбуз, и подтолкнула ее, чтобы она тоже выбрала несколько штук.
Тун Тун спустилась на поле и стала выбирать вместе с братом и сестрой. Она сорвала один хрустящий, спелый арбуз и отнесла его на межу.
Каждый из них взял по арбузу, и они пошли домой.
— Когда вернемся домой, сначала съедим большой арбуз, который у мамы, а потом положим наши три арбуза в колодезную воду охлаждаться.
Внимание Вань Яньцзюнь привлек колодец: — А можно набрать колодезной воды и охладить в ней личи? Почему у дедушки дома такой глубокий колодец? Наверное, его было трудно копать.
— Можно. Арбузы и личи одинаковые, холодные они вкуснее, — ответил Лэтянь на первый вопрос. Подумав над вторым, он добавил: — Раньше не было воды, вот и приходилось копать колодцы и пить колодезную воду.
— Но разве от этого не заболеешь? Моя мама говорила, что воду из диких источников пить нельзя, и воду, которая бьет из-под земли, тоже нельзя пить, там бактерии, можно заразиться.
Опять началось. Лэтянь закатил глаза и фыркнул: — Почему нельзя пить? Дядя ведь тоже вырос на колодезной воде. Только ты такая неженка. Ну так возвращайся домой! — Сказав это, он перестал обращать на нее внимание, ускорил шаг и оставил ее позади.
Тун Тун догнала его.
— Лэтянь! — позвала его Вань Чжаоди. Он даже не обернулся. Она решила пока оставить его и повернулась к племяннице, чтобы объяснить: — Твоя мама права, воду из диких источников действительно пить нельзя. Но колодезная вода — другое дело. Она находится на глубине нескольких сотен метров, она чистая, без бактерий, ее можно пить. Твой папа не рос на колодезной воде, в его время уже был водопровод. Этот колодец выкопал твой прадедушка, когда дедушка был маленьким. Тогда водопровода еще не было, вот и выкопали колодец, чтобы все могли пить.
Увидев, что Лэтянь с сестрой ушли, и услышав слова тети, Вань Яньцзюнь поняла, что сказала что-то не то.
Она опустила голову, и даже арбуз перестал ее радовать. — Я не нарочно, — пробормотала она.
Вань Чжаоди услышала ее шепот и, освободив одну руку, погладила ее по пушистым волосам: — Янь Янь сказала все правильно. Просто Лэтянь вырос в деревне, он любит ее, и он неправильно понял тебя, подумал, что ты говоришь, что в деревне плохо.
— Я не говорила, — еще тише прошептала Вань Яньцзюнь.
— Тетя знает, что ты не говорила. Просто Лэтянь неправильно понял.
Недоразумения нужно разрешать. Вань Яньцзюнь крепче обняла арбуз и побежала догонять их. — Прости! — громко извинилась она. — Я правда не хотела сказать, что в деревне плохо! Я просто вспомнила, что говорила мама!
Лэтянь отвернулся, не обращая на нее внимания.
— Это ведь дом дедушки и моего папы! Мне здесь не может не нравиться! Мне здесь нравится! Мне нравится деревня, нравится дедушка и папа! Я правда не говорила, что здесь плохо!
Только тогда Лэтянь повернулся к ней и наставительно сказал: — Вот и помни. Это место, где вырос дядя. Если бы не это место, не было бы и тебя.
Вань Яньцзюнь закивала головой: — Да-да, если бы не это место, не было бы и меня. Это мой родной край.
Увидев, что брат с сестрой помирились, Тун Тун постучала по своему арбузу: — Хотите угадать, какой из этих трех арбузов самый сладкий?
Лэтянь поднял свой арбуз: — Конечно, мой! Смотрите, какая у него кривая плеть, и этот завиток внизу — идеальный круг! А корка какая гладкая и блестящая! Стучишь — звенит! Точно сладкий!
Вань Яньцзюнь тоже подняла свой арбуз: — Мой арбуз тоже сладкий! Он маленький, кругленький, самый красивый! Самый сладкий!
Так быстро помирились? Как хорошо. Подошедшая Вань Чжаоди снова замедлила шаг и пошла позади детей, с улыбкой наблюдая за их шумной возней.
Как хорошо, что дети искренне любят природу и тянутся к ней. В отличие от них в детстве, которые стыдились своего деревенского происхождения. А то, что они смогли назвать это место родным краем, по-настоящему ее тронуло.
В конце концов, она почувствовала легкую грусть. Ведь кто-то все дальше и дальше уезжает от родного края. О брате и говорить нечего, а племянница уже почти стала гостьей.
Впрочем, хорошо, что он уехал в большой город. Шанхай — мегаполис. Можно сказать, он осуществил свою детскую мечту — вырвался из деревни и обосновался в городе, да еще в каком большом.
Почему люди умирают
— А светлячки правда будут? — Вань Яньцзюнь была полна ожидания и беспокойства. — Я видела по телевизору, что светлячки бывают только в глухих лесах.
Лэтянь, не желая вступать с ней в спор и слушать ее, отошел в сторону, поближе к маме.
Тун Тун объяснила ей: — Не обязательно в глухом лесу. Светлячки могут появиться летним вечером, если нет дождя.
Вань Чжаоди проверила фонарик — он был мощный, светил ярко, можно использовать. Проверив фонарик, она положила в карман две маленькие стеклянные банки, убедилась, что все дети надели резиновые сапоги. Только после этого, убедившись, что все готово, она повела детей из дома.
— Папа, я поведу детей на холм за домом, вернемся поздно.
— Осторожнее, возьмите телефон, если что — звоните.
Вань Чжаоди, освещая дорогу ярким фонариком, повела детей на холм. Темное небо нависало над ними, деревья казались ниже, их раскидистые ветви качались, словно притаившиеся хищники. Дул ночной ветер, завывая, иногда доносились крики каких-то животных, очень страшные.
Вань Яньцзюнь стало немного страшно. Раньше она тоже поднималась на гору ночью, но там были фонари, ступеньки и много людей. А эта гора, хоть она и была здесь днем несколько дней назад, сейчас была погружена во мрак, виден был только маленький лучик света. А вдруг здесь есть волки? Тот крик, который она слышала, был волчьим?
Шедшая рядом Тун Тун увидела, что она идет медленно и постоянно оглядывается по сторонам, и тихо сказала: — Не бойся, этот холм безопасный.
Услышав голос сестры, Лэтянь подошел поближе. Увидев бледное лицо Вань Яньцзюнь, он обрадовался и, подойдя к ней, нарочно скорчил рожу: — Я большой монстр, люблю есть маленьких чудищ… — Не успел он договорить, как сестра его легонько стукнула. Он схватился за голову и закричал: — Сестра, я неправ, не надо!
После такого испуга Вань Яньцзюнь уже не хотела смотреть на светлячков и собралась домой. Вань Чжаоди подхватила ее на руки и стала тихонько успокаивать: — Янь Янь, милая, все хорошо. Тун Тун, отчитай-ка Лэтяня как следует.
Тун Тун послушно принялась его отчитывать и легонько шлепать. Лэтянь завопил и стал просить прощения.
Услышав жалобные крики Лэтяня, Вань Яньцзюнь стало его жалко, и она потянула тетю за рукав: — Тетя, пусть сестра его не трогает. Нехорошо так делать.
Тун Тун остановилась, и Лэтянь перестал кричать.
После этой небольшой суматохи атмосфера разрядилась, и Вань Яньцзюнь стало не так страшно. Она снова потянула тетю за рукав: — Тетя, не надо меня нести. Я уже большая, хожу в школу. Мама говорит, нельзя все время проситься на руки.
Вань Чжаоди опустила ее на землю и велела дочери взять ее за руку. Сама она замедлила шаг, и они пошли по горной тропе в поисках светлячков.
Лэтянь, которого отчитали, был недоволен. Он поднял руку и спросил: — На горе скучно, может, расскажем истории? — Не дожидаясь ответа, он начал рассказывать: — Жил-был один человек, который ночью пошел на гору и проходил мимо кладбища…
Не успел он договорить, как его снова остановили.
— Я расскажу сказку.
— Сестра, ты что, не понимаешь? Ночь, глухая гора, какие сказки? — боясь, что его снова накажут, он не стал продолжать и перевел разговор на маму: — Мам, может, ты расскажешь что-нибудь про этот холм?
Услышав, что обращаются к ней, Вань Чжаоди подумала и направила фонарик на сливовое дерево неподалеку: — Вот, смотрите. Это сливовое дерево, которое посадила наша семья. Угадайте, сколько лет оно уже растет?
Дети проследили за лучом фонарика. Круглое пятно света упало на толстый ствол сливового дерева, но не смогло охватить его целиком. Пятно света скользнуло вверх и вниз, обрисовав контуры всего дерева — оно было высоким, пышным, с крепкими ветвями, усыпанными плодами.
— Такое толстое дерево, может, ему сто лет?
— Нет, столетнее дерево должно быть еще толще, и у него были бы сухие ветки. К тому же я редко слышала, чтобы фруктовые деревья росли сто лет, — Тун Тун отвергла предположение Лэтяня и высказала свое: — Лет тридцать, наверное, есть?
Вань Яньцзюнь еще раз посмотрела на сливовое дерево. Оно было очень высоким и большим, но она не могла угадать, сколько ему лет. Она почти никогда не видела фруктовых деревьев, и ни учительница, ни мама ее этому не учили. Поэтому она наугад назвала число: — Лет двадцать-то точно есть?
Вань Чжаоди отвела фонарик и посветила вперед. Продолжая идти, она сказала: — Тун Тун и Янь Янь угадали почти точно. Этому дереву в этом году исполнилось 26 лет. Я посадила его, когда только закончила начальную школу и собиралась идти в седьмой класс.
Двадцать шесть лет назад? Как давно! Тогда их еще и на свете не было. Тогда тетя и папа еще учились в школе, а дедушка… дедушка и бабушка работали…
(Нет комментариев)
|
|
|
|