Глава 11: Предопределение (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чжао Вэньу поспешно убрал подвеску, но вьюны, привлеченные ею, хоть и продолжали плавать, но не расплывались, оставаясь плотной массой.

Сяо Хэ приближался, оставалось метров тридцать.

Ни раньше, ни позже, а именно сейчас, в самый неподходящий момент, он появился без приглашения.

А вьюны в воде словно не понимали всей серьезности ситуации!

Чжао Вэньу замер, его прошиб холодный пот.

Он пытался сделать вид, что ищет рыбу, копаясь в иле, но вокруг не было ни одного перевернутого комка грязи.

Сяо Хэ снял электроудочку, тяжело дыша и хрипло спросил: — Ну как, есть рыба?

— Есть, — пробормотал Чжао Вэньу, немного растерявшись.

— Вот черт! Да чтоб меня! Сколько ты наловил! И все такие крупные! Я тут бьюсь, как рыба об лед, с этой электроудочкой, и всего два цзиня вьюнов наскреб, а у тебя целая верша! — Сяо Хэ, не дожидаясь приглашения, схватил вершу, заглянул внутрь и, ошеломленный, выругался.

Сначала Сяо Хэ посмеивался над двоюродным братом, который с серьезным видом бродил с вершей, пытаясь поймать вьюнов. Это же детская игра! Неужели он думал, что ему снова повезет найти черепаху, как несколько дней назад?

Он думал, что это как вареное яйцо у бабушки — каждый день будет. А теперь он видит целую вершу вьюнов, не меньше десяти цзиней, это же несколько сотен юаней!

Сам он надрывался с электроудочкой и еле-еле наловил два-три цзиня. Как тут сохранять спокойствие?

Чжао Вэньу, согнувшись, делал вид, что роется в иле. Его обдавал резкий запах тины, от которого становилось дурно.

Но, слыша возмущение двоюродного брата, он едва сдерживал смех.

Конечно, в местах, где человек может стоять в воде, каждый день кто-нибудь ловит рыбу. Это как разминирование — снова и снова, участок за участком.

Вьюны были такими дорогими, и их было трудно достать, что каждый хотел не только развлечься, но и немного подзаработать.

Раньше, когда сажали рис, вьюны копошились прямо под ногами, а теперь их днем с огнем не сыщешь.

— Черт, да тут и правда полно вьюнов! — Сяо Хэ, обойдя болото, тоже заметил рыбу. Он тут же схватил электроудочку, забыв про усталость, и с характерным «ди-ди» снова принялся за дело.

«Эх, эти глупые вьюны! Я тут воду мутил, а они все равно не уплыли. Теперь сами напросились».

Чжао Вэньу еще немного повозился в воде, но, не в силах больше притворяться, сказал Сяо Хэ: — Темнеет уже, я пойду домой.

— Иди, — ответил Сяо Хэ, не оборачиваясь. — Я еще немного поло́влю.

Двоюродный брат был завистливым. С самого детства, играли ли они или играли в карты, он никогда не уступал.

А теперь, увидев, что Чжао Вэньу голыми руками наловил больше рыбы, чем он с электроудочкой, ему было стыдно возвращаться вместе.

Чжао Вэньу прекрасно понимал это и лишь усмехнулся про себя.

Солнце уже садилось. На подходе к поселку, у дома на склоне холма, под гранатовым деревом, несколько женщин болтали о чем-то.

Рядом трое мужчин средних лет в майках играли в китайские шахматы.

Одним из них был Мастер Хэ, тот самый повар.

— Молодой человек, постой-ка! Дай-ка посмотреть, какую рыбу ты наловил! — пожилая женщина лет шестидесяти, подтянув штанины до бедер и шлепая сандалиями, подбежала к нему.

Чжао Вэньу снял вершу с плеча и поставил на землю. Одежда на груди и животе промокла насквозь и неприятно липла к телу. Он потянул ее, пытаясь отлепить.

Он открыл вершу. Вьюнов покрывал слой пены — отсюда и пошло выражение «взаимная поддержка». Нужно было срочно положить их в воду, чтобы им было легче дышать.

— Цзиней пятнадцать, наверное, будет. Молодец! Другие с электроудочкой за целый день столько не наловят, а ты голыми руками! — Старушка взяла вершу, потрясла ее. — О, одни вьюны да угри! И все такие крупные! Продай мне несколько штук, хочу попробовать.

— Хорошо, тридцать юаней за цзинь.

— Тридцать? — воскликнула старушка. — Другие по двадцать продают!

— Бабушка, вы посмотрите, какая рыба! — возразил Чжао Вэньу. — У меня в верше одни отборные вьюны, упитанные, с длинными усами!

— Все равно это просто вьюны! — парировала старушка. — Не черепахи же!

Сколько он ни спорил, сбить цену не удалось.

К ней присоединились другие женщины и стали наперебой уговаривать Чжао Вэньу продать вьюнов по двадцать юаней за цзинь.

Дело было не в десяти юанях больше или меньше. Он столько сил потратил, отбирая самых крупных вьюнов, размером с большой палец.

Если он продаст их по той же цене, что и другие, ему будет обидно.

Сколько ни уговаривали его женщины, Чжао Вэньу был непреклонен.

Видя, что собралась толпа, трое мужчин, игравших в шахматы, с любопытством подошли посмотреть, что происходит.

Один из них был одноглазым. Пустая глазница слева выглядела жутковато. Он заглянул в вершу здоровым глазом.

— Одни вьюны да угри! И все такие крупные! Почем продаешь?

— Другие по двадцать продают, а он тридцать хочет! — пожаловалась старушка. — Ничего не понимает в ценах, только деньги дерет.

— Да, дороговато, — согласился Мастер Хэ с улыбкой.

— Кончился один мясник, так другой задрал цены! — ехидно заметила одна из женщин. — Продавцов рыбы, что ли, мало? Вон, еще один идет.

Чжао Вэньу обернулся. Вот так совпадение! Кто бы это мог быть с электроудочкой, как не его двоюродный брат Сяо Хэ? Заметив Чжао Вэньу, тот свернул на другую тропинку.

— Ну что, продаешь или нет? — спросила старушка. — Не продашь — куплю у другого!

«Забавная старушка, — подумал Чжао Вэньу. — Как ребенок, выпрашивающий игрушку: “Дашь или нет? Не дашь — не буду с тобой играть!”» — Хорошо, идите, покупайте у него, — сказал он с улыбкой.

— Упрямый ты какой! — не унималась старушка. — Посмотрим, продашь ли ты свою рыбу! — Она поспешила к Сяо Хэ. Чжао Вэньу не хотел спорить с двоюродным братом. Он закрыл вершу, повесил ее на плечо и пошел дальше. Хотя до дома оставалось всего несколько шагов, тащить десять-пятнадцать цзиней было тяжело.

— Подожди! — окликнул его Мастер Хэ.

— Что такое, Мастер Хэ? — Чжао Вэньу остановился.

— Куплю твою рыбу.

— Тридцать юаней за цзинь, — ответил Чжао Вэньу, немного опешив.

— Всего-то тридцать! — сказал одноглазый. — Не обеднеешь.

«И этот тоже с характером, — подумал Чжао Вэньу. — Резковат».

— Сяо Хуа, принеси весы и пакет! — крикнул Мастер Хэ в дом напротив.

— И мне пакет! — сказал одноглазый.

— И мне! — добавил тот, что наблюдал за игрой в шахматы.

— Сяо Хуа, принеси несколько пакетов! — снова крикнул Мастер Хэ.

Из дома вышла женщина средних лет с весами и несколькими мятыми пакетами. Видимо, она только что вернулась с рынка и собрала их, чтобы использовать еще раз.

Мастер Хэ бегло осмотрел рыбу и стал пересыпать ее из верши в пакеты.

— Сколько вам каждому? — спросил он.

— На один раз поесть, — ответил одноглазый.

— Ты что спрашиваешь? — сказал другой шахматист. — Небось, хочешь все себе забрать, Новый год с рыбой встречать?

— Какой там Новый год! — усмехнулся Мастер Хэ. — Шучу я. Таких крупных вьюнов я сто лет не видел. Куплю, буду понемногу есть. Это ж лучшая закуска к вину!

Старушка была глупа, а он — нет. Таких крупных вьюнов изредка можно было увидеть по две-три штуки, но чтобы все такие — это большая редкость.

И разве тридцать юаней — это много? В уезде за пятьдесят юаней расхватали бы.

Увидев таких крупных вьюнов, Мастер Хэ решил купить всех и перепродать. Так, без особых усилий, можно было заработать сто-двести юаней.

Чжао Вэньу немного просчитался. В поселке большинство жителей сами выращивали себе еду. Вьюны для них были обычным делом. Большая рыба или маленькая — все равно еда. Только те, у кого водились лишние деньги, покупали их.

Мастер Хэ и двое других мужчин разделили рыбу. Получилось чуть больше одиннадцати цзиней. Чжао Вэньу получил 330 юаней.

В верше остались одни желтые угри. Чжао Вэньу был очень доволен — вьюнов расхватали, как горячие пирожки.

— Сяо Чжао, если еще будут такие крупные вьюны, приноси прямо ко мне, — сказал Мастер Хэ на прощание.

Чжао Вэньу, обрадованный, ни о чем не задумываясь, ответил: — Хорошо!

Чжао Вэньу пересчитал деньги, положил их во внутренний карман и уже собирался уходить, как вдруг старушка издалека крикнула: — Подожди!

Она подбежала, запыхавшись, и сказала: — Я тоже куплю по тридцать юаней за цзинь! Сегодня у меня, видать, новогодний ужин будет!

«Вот это сравнение! — усмехнулся про себя Чжао Вэньу. — Вьюны поесть — как Новый год встретить!» — Уже все продано, — сказал он.

Лицо старушки помрачнело. Она сердито посмотрела на него и сказала: — Что, обиделся, что я тебе выговаривала? Не хочешь мне рыбу продавать? Старушку решил обидеть, да?

«С характером бабуля», — подумал Чжао Вэньу. Он открыл вершу и показал ей:

— Да нет же! Вьюнов уже разобрали, что мне вам продавать? Остались только желтые угри. Вам нужны? Пять юаней за цзинь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение