Глава 14. Ох, жених сбежал с другой? Но… (Часть 1)

Яньло вдруг услышала, как Лу Пин назвал её «княжна», и на её лице тут же появилось выражение печали:

— Братец Пин раньше всегда звал меня Яньло, а теперь начал называть княжна. Неужели ты хочешь отдалиться от меня?

Услышав это, Лу Пин на мгновение опешил. Он и сам не понял, почему вдруг стал говорить так отстранённо. Лишь после того, как Яньло напомнила, он заметил, что в его словах действительно было что-то неуместное. Поэтому он сказал:

— Яньло, ты что-то хотела?

Увидев, что Лу Пин вернулся к прежнему обращению, Яньло тут же повеселела. Она с улыбкой подняла коробку с едой в руке и сказала:

— По дороге обратно я зашла в Рунчжичжай и купила пирожных и сладостей. Специально принесла, чтобы братец Пин попробовал.

Она открыла коробку со сладостями и с заискивающим видом поднесла её к Лу Пину:

— Как красиво! Братец Пин, скорее выбери кусочек и попробуй. Это вкус нашего детства?

Лу Пин в это время торопился выйти. Изначально он хотел ей отказать, но, увидев такой ожидающий взгляд Яньло, почувствовал жалость. Он протянул руку, взял одно пирожное и откусил. Пирожное было довольно вкусным, но в последние дни он много гулял с братом Шэнем Юэчэнем и перепробовал много цзяннинских деликатесов, поэтому сейчас, пробуя это, он не чувствовал особого восторга.

Съев пирожное, он тщательно вымыл руки, стряхнул крошки, которые могли упасть на одежду, затем сложил руки в приветствии Яньло и сказал:

— Спасибо. Сейчас я спешу на встречу, поэтому не могу тебя принять. Чувствуй себя как дома.

Сказав это, он повернулся и отошёл от Яньло.

Яньло всё ещё держала в руках коробку со сладостями, растерянная, не зная, держать её или опустить. Улыбка на её лице застыла.

Лу Пин поправил одежду. Лу Сань уже принёс ему толстый чёрный суконный плащ с золотой вышивкой и аккуратно укутал его. Лу Пин направился к выходу.

Пройдя половину пути, он словно что-то вспомнил, обернулся и спросил Яньло:

— Яньло, у тебя ещё что-то есть?

Яньло опешила, затем поспешно покачала головой, изобразив улыбку:

— Братец Пин занят, иди занимайся своими делами! Я… я уберу пирожные, поешь потом.

Лу Пин не двинулся, продолжая тихо стоять в дверях и смотреть на неё. Яньло тут же поняла, что имеет в виду Лу Пин. В голове у неё загудело, она почувствовала себя растерянной. Она заставила себя сохранять спокойствие, убрала коробку со сладостями на стол, встала, подошла к дверям, улыбнулась Лу Пину, слегка поклонилась и сказала:

— В таком случае, Яньло пойдёт обратно.

Попрощавшись с Лу Пином, Яньло ускорила шаг и вышла из маленького дворика. В этот момент слёзы, которые она сдерживала, хлынули потоком…

Слёзы застилали глаза. Обида, боль, а иногда и что-то ещё смешивалось, причиняя ей страдание. Она изо всех сил старалась угодить этому мужчине, вернуть его расположение, но в ответ получала лишь его холодные взгляды, раз за разом. Когда же они снова смогут быть такими же близкими, как в детстве?

Ей едва исполнилось шесть лет, когда Император обручил её с Лу Пином. Тогда они стояли на коленях под сводами большого зала Дяди Императора и слушали, как евнух нараспев зачитывает указ. После оглашения указа маленький Лу Пин почтительно поднял руки и, следуя всем правилам, принял указ и выразил благодарность. Затем он повернулся к маленькой Яньло и сказал:

— Когда ты вырастешь, ты выйдешь за меня замуж. Ты рада?

Маленькая Яньло кивнула:

— Рада.

Маленький Лу Пин серьёзно сказал:

— Я обязательно буду хорошо к тебе относиться. Я буду ждать, когда ты вырастешь, и возьму тебя в жёны.

Она ещё помнила, как в детстве они всегда играли вместе: Лу Пин и Чжао Чжэнь брали её с собой, отправлялись во многие места, «исследовали», совершали много ошибок. Но когда их наказывали, Лу Пин всегда брал на себя все вины Яньло, надёжно защищая её за своей спиной. Он говорил, что она его будущая невеста, и он должен её защищать. Но как же они дошли до этого… Словно каждая её попытка вернуть его лишь отталкивала его ещё дальше…

Неужели она приложила усилия не там, где нужно? Значит, ей придётся придумать другой способ.

Яньло успокоилась, взяла шёлковый платок и осторожно вытерла слёзы с лица. Сначала нужно вернуться и поправить макияж, он наверняка размазался от слёз.

— Шэнь Юэчэнь, — пробормотала Яньло это имя, думая: этот человек наверняка ключевая фигура. Даже если нет, он наверняка что-то знает. Она обязательно должна найти у него хоть какую-то зацепку.

**

На следующий день после полудня Шэнь Юэчэнь проснулся после дневного сна и получил приглашение. Примерное содержание приглашения заключалось в предложении вечером вместе прогуляться по озеру. В конце стояла подпись: «Хозяин Дымки и Дождя».

— Хозяин Дымки и Дождя? Кто это? — спросил слуга.

Шэнь Юэчэнь улыбнулся, но ничего не сказал.

Наступила ночь. На берегу реки Циньхуай царила атмосфера песен, танцев и процветания. Шэнь Юэчэнь в развевающемся белом одеянии, легко покачивая бумажным веером, подошёл к изящной маленькой лодке у берега. На мачте лодки висел фонарь, расписанный плывущими облаками.

Слуга-ученик на берегу почтительно сказал Шэнь Юэчэню:

— Мой господин уже ждёт вас в лодке.

Шэнь Юэчэнь кивнул, наклонился и вошёл в маленькую каюту. В каюте стоял квадратный стол, накрытый вином и закусками. Напротив стола сидел учёный в одеянии дымчато-зелёного цвета. Услышав, как Шэнь Юэчэнь спускается в каюту, «он» поднял своё милое и изящное личико. В мерцающем свете свечей «его» глаза сияли особенно ярко, затмевая звёзды на небе.

Шэнь Юэчэнь улыбнулся и, поклонившись «Хозяину Дымки и Дождя», сказал:

— Я, недостойный, приветствую княжну, желаю ей тысячи лет жизни.

«Хозяином Дымки и Дождя» была Яньло. Увидев, что Шэнь Юэчэнь так легко узнал её, она была весьма удивлена и спросила:

— Господин Шэнь, как вы узнали, что это я?

Шэнь Юэчэнь усмехнулся:

— Цвет дымки подобен шёлку (Яньло), дождь рождается в облаках. Кто ещё мог бы быть «Хозяином Дымки и Дождя», кто вдруг пригласил бы меня на встречу, кроме вас, княжна?

В это время старик, правивший лодкой снаружи, сильно оттолкнулся шестом, и лодка под лунным светом медленно поплыла к середине реки.

Яньло захлопала в ладоши и с улыбкой сказала:

— Господин Шэнь, ваш ум остёр и находчив, вы действительно оправдываете свою репутацию. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать!

Шэнь Юэчэнь улыбнулся, прищурив свои красивые глаза-персиковые лепестки, и сказал:

— Не стоит так говорить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Ох, жених сбежал с другой? Но… (Часть 1)

Настройки


Сообщение